لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
حاقه  29 هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ ... هلک عني سلطانيه ... قدرت من نيز از دست رفت!» ... Gone from me is my authority." ...
حاقه  30 خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ... خذوه فغلوه ... او را بگيريد و دربند و زنجيرش كنيد! ... [Allah will say], "Seize him and shackle him. ...
حاقه  31 ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ... ثم الجحيم صلوه ... سپس او را در دوزخ بيفكنيد! ... Then into Hellfire drive him. ...
حاقه  32 ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ... ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلکوه ... بعد او را به زنجيری كه هفتاد ذراع است ببنديد؛ ... Then into a chain whose length is seventy cubits insert him." ...
حاقه  33 إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ... انه کان لا يؤمن بالله العظيم ... چرا كه او هرگز به خداوند بزرگ ايمان نمی‏آورد، ... Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great, ...
حاقه  34 وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ... و لا يحض على طعام المسکين ... و هرگز مردم را بر اطعام مستمندان تشويق نمی‏نمود؛ ... Nor did he encourage the feeding of the poor. ...
حاقه  35 فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ... فليس له اليوم هاهنا حميم ... از اين رو امروز هم در اينجا يار مهربانی ندارد، ... So there is not for him here this Day any devoted friend ...
حاقه  36 وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ... و لا طعام الا من غسلين ... و نه طعامی، جز از چرك و خون! ... Nor any food except from the discharge of wounds; ...
حاقه  37 لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ ... لا ياکله الا الخاطؤن ... غذايی كه جز خطاكاران آن را نمی‏خورند! ... None will eat it except the sinners. ...
حاقه  38 فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ... فلا اقسم بما تبصرون ... سوگند به آنچه می‏بينيد، ... So I swear by what you see ...
حاقه  39 وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ... و ما لا تبصرون ... و آنچه نمی‏بينيد، ... And what you do not see ...
حاقه  40 إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ... انه لقول رسول کريم ... كه اين قرآن گفتار رسول بزرگواری است، ... [That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger. ...
حاقه  41 وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ... و ما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون ... و گفته شاعری نيست، امّا كمتر ايمان می‏آوريد! ... And it is not the word of a poet; little do you believe. ...
حاقه  42 وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ... و لا بقول کاهن قليلا ما تذکرون ... و نه گفته كاهنی، هر چند كمتر متذكّر می‏شويد! ... Nor the word of a soothsayer; little do you remember. ...
حاقه  43 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ... تنزيل من رب العالمين ... كلامی است كه از سوی پروردگار عالميان نازل شده است! ... [It is] a revelation from the Lord of the worlds. ...
حاقه  44 وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ... و لو تقول علينا بعض الاقاويل ... اگر او سخنی دروغ بر ما می‏بست، ... And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings, ...
حاقه  45 لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ... لاخذنا منه باليمين ... ما او را با قدرت می‏گرفتيم، ... We would have seized him by the right hand; ...
حاقه  46 ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ... ثم لقطعنا منه الوتين ... سپس رگ قلبش را قطع می‏كرديم، ... Then We would have cut from him the aorta. ...
حاقه  47 فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ... فما منکم من احد عنه حاجزين ... و هيچ كس از شما نمی‏توانست از (مجازات) او مانع شود! ... And there is no one of you who could prevent [Us] from him. ...
حاقه  48 وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ... و انه لتذکرة للمتقين ... و آن مسلّماً تذكری برای پرهيزگاران است! ... And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous. ...
حاقه  49 وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ... و انا لنعلم ان منکم مکذبين ... و ما می‏دانيم كه بعضی از شما (آن را) تكذيب می‏كنيد! ... And indeed, We know that among you are deniers. ...
حاقه  50 وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ... و انه لحسرة على الکافرين ... و آن مايه حسرت كافران است! ... And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. ...
حاقه  51 وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ... و انه لحق اليقين ... و آن يقين خالص است! ... And indeed, it is the truth of certainty. ...
حاقه  52 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ... فسبح باسم ربک العظيم ... حال كه چنين است به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوی! ... So exalt the name of your Lord, the Most Great. ...
معارج  1 سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ... سال سائل بعذاب واقع ... تقاضاكننده‏ای تقاضای عذابی كرد كه واقع شد! ... A supplicant asked for a punishment bound to happen ...
معارج  2 لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ... للکافرين ليس له دافع ... اين عذاب مخصوص كافران است، و هيچ كس نمی‏تواند آن را دفع كند، ... To the disbelievers; of it there is no preventer. ...
معارج  3 مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ... من الله ذي المعارج ... از سوی خداوند ذی المعارج [= خداوندی كه فرشتگانش بر آسمانها صعود و عروج می‏كنند]! ... [It is] from Allah, owner of the ways of ascent. ...
معارج  4 تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ... تعرج الملائکة و الروح اليه في يوم کان مقداره خمسين الف سنة ... فرشتگان و روح [= فرشته مقرّب خداوند] بسوی او عروج می‏كنند در آن روزی كه مقدارش پنجاه هزار سال است! ... e angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. ...
معارج  5 فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ... فاصبر صبرا جميلا ... پس صبر جميل پيشه كن، ... So be patient with gracious patience. ...
معارج  6 إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا ... انهم يرونه بعيدا ... زيرا آنها آن روز را دور می‏بينند، ... Indeed, they see it [as] distant, ...
معارج  7 وَنَرَاهُ قَرِيبًا ... و نراه قريبا ... و ما آن را نزديك می‏بينيم! ... But We see it [as] near. ...
معارج  8 يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ ... يوم تکون السماء کالمهل ... همان روز كه آسمان همچون فلز گداخته می‏شود، ... On the Day the sky will be like murky oil, ...
معارج  9 وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ... و تکون الجبال کالعهن ... و كوه‏ها مانند پشم رنگين متلاشی خواهد بود، ... And the mountains will be like wool, ...
معارج  10 وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ... و لا يسئل حميم حميما ... و هيچ دوست صميمی سراغ دوستش را نمی‏گيرد! ... And no friend will ask [anything of] a friend, ...
معارج  11 يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ... يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه ... گرفتار كار خويشتن است)، چنان است كه گنهكار دوست می‏دارد فرزندان خود را در برابر عذاب آن روز فدا كند، ... er. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children ...
معارج  12 وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ... و صاحبته و اخيه ... و همسر و برادرش را، ... And his wife and his brother ...
معارج  13 وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ ... و فصيلته التي تؤويه ... و قبيله‏اش را كه هميشه از او حمايت می‏كرد، ... And his nearest kindred who shelter him ...
معارج  14 وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ ... و من في الارض جميعا ثم ينجيه ... و همه مردم روی زمين را تا مايه نجاتش گردند؛ ... And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. ...
معارج  15 كَلَّا إِنَّهَا لَظَى ... کلا انها لظى ... امّا هرگز چنين نيست (كه با اينها بتوان نجات يافت، آری) شعله‏های سوزان آتش است، ... No! Indeed, it is the Flame [of Hell], ...
معارج  16 نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى ... نزاعة للشوى ... دست و پا و پوست سر را می‏كند و می‏برد! ... A remover of exteriors. ...
معارج  17 تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى ... تدعوا من ادبر و تولى ... و كسانی را كه به فرمان خدا پشت كردند صدا می‏زند، ... It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] ...
معارج  18 وَجَمَعَ فَأَوْعَى ... و جمع فاوعى ... و (همچنين آنها كه) اموال را جمع و ذخيره كردند! ... And collected [wealth] and hoarded. ...
معارج  19 إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ... ان الانسان خلق هلوعا ... به يقين انسان حريص و كم‏طاقت آفريده شده است، ... Indeed, mankind was created anxious: ...
معارج  20 إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ... اذا مسه الشر جزوعا ... هنگامی كه بدی به او رسد بيتابی می‏كند، ... When evil touches him, impatient, ...
معارج  21 وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ... و اذا مسه الخير منوعا ... و هنگامی كه خوبی به او رسد مانع ديگران می‏شود (و بخل می‏ورزد)، ... And when good touches him, withholding [of it], ...
معارج  22 إِلَّا الْمُصَلِّينَ ... الا المصلين ... مگر نمازگزاران، ... Except the observers of prayer - ...
معارج  23 الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ... الذين هم على صلاتهم دائمون ... آنها كه نمازها را پيوسته بجا می‏آورند، ... Those who are constant in their prayer ...
معارج  24 وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ ... و الذين في اموالهم حق معلوم ... و آنها كه در اموالشان حق معلومی است... ... And those within whose wealth is a known right ...
معارج  25 لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ... للسائل و المحروم ... برای تقاضاكننده و محروم، ... For the petitioner and the deprived - ...
معارج  26 وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ... و الذين يصدقون بيوم الدين ... و آنها كه به روز جزا ايمان دارند، ... And those who believe in the Day of Recompense ...