لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
جن 5 وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ... و انا ظننا ان لن تقول الانس و الجن على الله کذبا ... و اينكه ما گمان می‏كرديم كه انس و جنّ هرگز بر خدا دروغ نمی‏بندند! ... And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. ...
جن 6 وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ... و انه کان رجال من الانس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا ... و اينكه مردانی از بشر به مردانی از جنّ پناه می‏بردند، و آنها سبب افزايش گمراهی و طغيانشان می‏شدند! ... re men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden. ...
جن 7 وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ... و انهم ظنوا کما ظننتم ان لن يبعث الله احدا ... نكه آنها گمان كردند -همان‏گونه كه شما گمان می‏كرديد- كه خداوند هرگز كسی را (به نبوّت )مبعوث نمی‏كند! ... And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. ...
جن 8 وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ... و انا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا و شهبا ... و اينكه ما آسمان را جستجو كرديم و همه را پر از محافظان قوّی و تيرهای شهاب يافتيم! ... nd we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. ...
جن 9 ا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ... و انا کنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الان يجد له شهابا رصدا ... تراق سمع در آسمانها می‏نشستيم؛ امّا اكنون هر كس بخواهد استراق سمع كند، شهابی را در كمين خود می‏يابد! ... n in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. ...
جن 10 وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ... و انا لا ندري ا شر اريد بمن في الارض ام اراد بهم ربهم رشدا ... اوضاع) ما نمی‏دانيم آيا اراده شرّی درباره اهل زمين شده يا پروردگارشان خواسته است آنان را هدايت كند؟! ... ] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. ...
جن 11 وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ... و انا منا الصالحون و منا دون ذلک کنا طرائق قددا ... و اينكه در ميان ما، افرادی صالح و افرادی غير صالحند؛ و ما گروه‏های متفاوتی هستيم! ... And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. ...
جن 12 وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ... و انا ظننا ان لن نعجز الله في الارض و لن نعجزه هربا ... يقين داريم هرگز نمی‏توانيم بر اراده خداوند در زمين غالب شويم و نمی‏توانيم از (پنجه قدرت) او بگريزيم! ... ecome certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. ...
جن 13 ا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا ... و انا لما سمعنا الهدى امنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا و لا رهقا ... آن را شنيديم به آن ايمان آورديم؛ و هر كس به پروردگارش ايمان بياورد، نه از نقصان می‏ترسد و نه از ظلم! ... e guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. ...
جن 14 َأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ... و انا منا المسلمون و منا القاسطون فمن اسلم فاولئک تحروا رشدا ... و اينكه گروهی از ما مسلمان و گروهی ظالمند؛ هر كس اسلام را اختيار كند راه راست را برگزيده است، ... and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course. ...
جن 15 وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ... و اما القاسطون فکانوا لجهنم حطبا ... و امّا ظالمان آتشگيره و هيزم دوزخند! ... But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' ...
جن 16 وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا ... و ان لو استقاموا على الطريقة لاسقيناهم ماء غدقا ... و اينكه اگر آنها [= جنّ و انس‏] در راه (ايمان) استقامت ورزند، با آب فراوان سيرابشان می‏كنيم! ... revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision ...
جن 17 لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ... لنفتنهم فيه و من يعرض عن ذکر ربه يسلکه عذابا صعدا ... اوان بيازماييم؛ و هر كس از ياد پروردگارش روی گرداند، او را به عذاب شديد و فزاينده‏ای گرفتار می‏سازد! ... herein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment. ...
جن 18 وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ... و ان المساجد لله فلا تدعوا مع الله احدا ... و اينكه مساجد از آن خداست، پس هيچ كس را با خدا نخوانيد! ... And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone. ...
جن 19 وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ... و انه لما قام عبد الله يدعوه کادوا يکونون عليه لبدا ... بنده خدا [= محمّد (ص)] به عبادت برمی‏خاست و او را می‏خواند، گروهی پيرامون او بشدّت ازدحام می‏كردند!» ... when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass." ...
جن 20 قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ... قل انما ادعوا ربي و لا اشرک به احدا ... بگو: «من تنها پروردگارم را می‏خوانم و هيچ كس را شريك او قرار نمی‏دهم!» ... Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." ...
جن 21 قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ... قل اني لا املک لکم ضرا و لا رشدا ... بگو: «من مالك زيان و هدايتی برای شما نيستم!» ... Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." ...
جن 22 قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ... قل اني لن يجيرني من الله احد و لن اجد من دونه ملتحدا ... اگر من نيز بر خلاف فرمانش رفتار كنم) هيچ كس مرا در برابر او حمايت نمی‏كند و پناهگاهی جز او نمی‏يابم؛ ... ever protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. ...
جن 23 رِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ... الا بلاغا من الله و رسالاته و من يعص الله و رسوله فان له نار جهنم خالدين فيها ابدا ... رساندن رسالات اوست؛ و هر كس نافرمانی خدا و رسولش كند، آتش دوزخ از آن اوست و جاودانه در آن می‏مانند! ... Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. ...
جن 24 حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ... حتى اذا راوا ما يوعدون فسيعلمون من اضعف ناصرا و اقل عددا ... ابد) تا آنچه را به آنها وعده داده شده ببينند؛ آنگاه می‏دانند چه كسی ياورش ضعيفتر و جمعيّتش كمتر است! ... y see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. ...
جن 25 قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ... قل ان ادري ا قريب ما توعدون ام يجعل له ربي امدا ... بگو: «من نمی‏دانم آنچه به شما وعده داده شده نزديك است يا پروردگارم زمانی برای آن قرارمی‏دهد؟! ... y, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period." ...
جن 26 عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا ... عالم الغيب فلا يظهر على غيبه احدا ... دانای غيب اوست و هيچ كس را بر اسرار غيبش آگاه نمی‏سازد، ... [He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone ...
جن 27 إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ... الا من ارتضى من رسول فانه يسلک من بين يديه و من خلفه رصدا ... مگر رسولانی كه آنان را برگزيده و مراقبينی از پيش رو و پشت سر برای آنها قرار می‏دهد... ... m He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers ...
جن 28 َ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ... ليعلم ان قد ابلغوا رسالات ربهم و احاط بما لديهم و احصى کل شي‏ء عددا ... تهای پروردگارشان را ابلاغ كرده‏اند؛ و او به آنچه نزد آنهاست احاطه دارد و همه چيز را احصار كرده است!» ... of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. ...
مزمل 1 يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ ... يا ايها المزمل ... ای جامه به خود پيچيده! ... O you who wraps himself [in clothing], ...
مزمل 2 قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا ... قم الليل الا قليلا ... شب را، جز كمی، بپاخيز! ... Arise [to pray] the night, except for a little - ...
مزمل 3 نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا ... نصفه او انقص منه قليلا ... نيمی از شب را، يا كمی از آن كم كن، ... Half of it - or subtract from it a little ...
مزمل 4 أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا ... او زد عليه و رتل القران ترتيلا ... يا بر نصف آن بيفزا، و قرآن را با دقّت و تأمّل بخوان؛ ... Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation. ...
مزمل 5 إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا ... انا سنلقي عليک قولا ثقيلا ... چرا كه ما بزودی سخنی سنگين به تو القا خواهيم كرد! ... Indeed, We will cast upon you a heavy word. ...
مزمل 6 إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءًا وَأَقْوَمُ قِيلًا ... ان ناشئة الليل هي اشد وطئا و اقوم قيلا ... مسلّماً نماز و عبادت شبانه پابرجاتر و با استقامت‏تر است! ... s of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words. ...
مزمل 7 إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا ... ان لک في النهار سبحا طويلا ... و تو در روز تلاش مستمر و طولانی خواهی داشت! ... Indeed, for you by day is prolonged occupation. ...
مزمل 8 وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا ... و اذکر اسم ربک و تبتل اليه تبتيلا ... و نام پروردگارت را ياد كن و تنها به او دل ببند! ... And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion. ...
مزمل 9 رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا ... رب المشرق و المغرب لا اله الا هو فاتخذه وکيلا ... همان پروردگار شرق و غرب كه معبودی جز او نيست، او را نگاهبان و وكيل خود انتخاب كن، ... d of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. ...
مزمل 10 وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا ... و اصبر على ما يقولون و اهجرهم هجرا جميلا ... و در برابر آنچه (دشمنان) می‏گويند شكيبا باش و بطرزی شايسته از آنان دوری گزين! ... And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. ...
مزمل 11 وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا ... و ذرني و المکذبين اولي النعمة و مهلهم قليلا ... و مرا با تكذيب‏كنندگان صاحب نعمت واگذار، و آنها را كمی مهلت ده، ... leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. ...
مزمل 12 إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا ... ان لدينا انکالا و جحيما ... كه نزد ما غل و زنجيرها و (آتش) دوزخ است، ... Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire ...
مزمل 13 وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا ... و طعاما ذا غصة و عذابا اليما ... و غذايی گلوگير، و عذابی دردناك، ... And food that chokes and a painful punishment - ...
مزمل 14 يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا ... يوم ترجف الارض و الجبال و کانت الجبال کثيبا مهيلا ... ‏ها سخت به لرزه درمی‏آيد، و كوه‏ها (چنان درهم كوبيده می‏شود كه) به شكل توده‏هايی از شن نرم درمی‏آيد! ... the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. ...
مزمل 15 نَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا ... انا ارسلنا اليکم رسولا شاهدا عليکم کما ارسلنا الى فرعون رسولا ... ما پيامبری به سوی شما فرستاديم كه گواه بر شماست، همان گونه كه به سوی فرعون رسولی فرستاديم! ... ndeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. ...
مزمل 16 فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا ... فعصى فرعون الرسول فاخذناه اخذا وبيلا ... (ولی) فرعون به مخالفت و نافرمانی آن رسول برخاست، و ما او را سخت مجازات كرديم! ... But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. ...
مزمل 17 فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا ... فکيف تتقون ان کفرتم يوما يجعل الولدان شيبا ... يز) اگر كافر شويد، چگونه خود را (از عذاب الهی) بر كنار می‏داريد؟! در آن روز كه كودكان را پير می‏كند، ... Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired? ...
مزمل 18 السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا ... السماء منفطر به کان وعده مفعولا ... و آسمان از هم شكافته می‏شود، و وعده او شدنی و حتمی است. ... The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled. ...
مزمل 19 إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ... ان هذه تذکرة فمن شاء اتخذ الى ربه سبيلا ... اين هشدار و تذكّری است، پس هر كس بخواهد راهی به سوی پروردگارش برمی‏گزيند! ... Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way. ...
مزمل 20 عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ... حسنا و ما تقدموا لانفسکم من خير تجدوه عند الله هو خيرا و اعظم اجرا و استغفروا الله ان الله غفور رحيم ... دا به بهترين وجه و بزرگترين پاداش خواهيد يافت؛ و از خدا آمرزش بطلبيد كه خداوند آمرزنده و مهربان است! ... se with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Musl ...
مدثر 1 يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ ... يا ايها المدثر ... ای جامه خواب به خود پيچيده (و در بستر آرميده)! ... O you who covers himself [with a garment], ...
مدثر 2 قُمْ فَأَنذِرْ ... قم فانذر ... برخيز و انذار كن (و عالميان را بيم ده)، ... Arise and warn ...
مدثر 3 وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ... و ربک فکبر ... و پروردگارت را بزرگ بشمار، ... And your Lord glorify ...
مدثر 4 وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ... و ثيابک فطهر ... و لباست را پاك كن، ... And your clothing purify ...
مدثر 5 وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ ... و الرجز فاهجر ... و از پليدی دوری كن، ... And uncleanliness avoid ...
مدثر 6 وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ... و لا تمنن تستکثر ... و منّت مگذار و فزونی مطلب، ... And do not confer favor to acquire more ...