لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
انسان 11 فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا ... فوقاهم الله شر ذلک اليوم و لقاهم نضرة و سرورا ... يده و عمل) خداوند آنان را از شرّ آن روز نگه می‏دارد و آنها را می‏پذيرد در حالی كه غرق شادی و سرورند! ... So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness ...
انسان 12 وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا ... و جزاهم بما صبروا جنة و حريرا ... و در برابر صبرشان، بهشت و لباسهای حرير بهشتی را به آنها پاداش می‏دهد! ... will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]. ...
انسان 13 مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا ... متکئين فيها على الارائک لا يرون فيها شمسا و لا زمهريرا ... اين در حالی است كه در بهشت بر تختهای زيبا تكيه كرده‏اند، نه آفتاب را در آنجا می‏بينند و نه سرما را! ... eclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold. ...
انسان 14 وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا ... و دانية عليهم ظلالها و ذللت قطوفها تذليلا ... و در حالی است كه سايه‏های درختان بهشتی بر آنها فرو افتاده و چيدن ميوه‏هايش بسيار آسان است! ... And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance. ...
انسان 15 وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا ... و يطاف عليهم بانية من فضة و اکواب کانت قواريرا ... و در گرداگرد آنها ظرفهايی سيمين و قدحهايی بلورين می‏گردانند (پر از بهترين غذاها و نوشيدنی‏ها)، ... ere will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass], ...
انسان 16 قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا ... قواريرا من فضة قدروها تقديرا ... ظرفهای بلورينی از نقره، كه آنها را به اندازه مناسب آماده كرده‏اند! ... Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure. ...
انسان 17 وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا ... و يسقون فيها کاسا کان مزاجها زنجبيلا ... و در آنجا از جامهايی سيراب می‏شوند كه لبريز از شراب طهوری آميخته با زنجبيل است، ... And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger ...
انسان 18 عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا ... عينا فيها تسمى سلسبيلا ... از چشمه‏ای در بهشت كه نامش سلسبيل است! ... [From] a fountain within Paradise named Salsabeel. ...
انسان 19 وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا ... و يطوف عليهم ولدان مخلدون اذا رايتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا ... ان (برای پذيرايی) نوجوانانی جاودانی می‏گردند كه هرگاه آنها را ببينی گمان می‏كنی مرواريد پراكنده‏اند! ... young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls. ...
انسان 20 وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا ... و اذا رايت ثم رايت نعيما و ملکا کبيرا ... و هنگامی كه آنجا را ببينی نعمتها و ملك عظيمی را می‏بينی! ... And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion. ...
انسان 21 ُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا ... عاليهم ثياب سندس خضر و استبرق و حلوا اساور من فضة و سقاهم ربهم شرابا طهورا ... رنگ، و از ديبای ضخيم، و با دستبندهايی از نقره آراسته‏اند، و پروردگارشان شراب طهور به آنان می‏نوشاند! ... And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink. ...
انسان 22 إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا ... ان هذا کان لکم جزاء و کان سعيکم مشکورا ... اين پاداش شماست، و سعی و تلاش شما مورد قدردانی است! ... [And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." ...
انسان 23 إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا ... انا نحن نزلنا عليک القران تنزيلا ... مسلّماً ما قرآن را بر تو نازل كرديم! ... Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively. ...
انسان 24 فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا ... فاصبر لحکم ربک و لا تطع منهم اثما او کفورا ... (تبليغ و اجرای) حكم پروردگارت شكيبا (و با استقامت) باش، و از هيچ گنهكار يا كافری از آنان اطاعت مكن! ... for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever]. ...
انسان 25 وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ... و اذکر اسم ربک بکرة و اصيلا ... و نام پروردگارت را هر صبح و شام به ياد آور! ... And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening ...
انسان 26 وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا ... و من الليل فاسجد له و سبحه ليلا طويلا ... و در شبانگاه برای او سجده كن، و مقداری طولانی از شب، او را تسبيح گوی! ... And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night. ...
انسان 27 إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا ... ان هؤلاء يحبون العاجلة و يذرون وراءهم يوما ثقيلا ... آنها زندگی زودگذر دنيا را دوست دارند، در حالی كه روز سختی را پشت سر خود رها می‏كنند! ... Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day. ...
انسان 28 نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا ... نحن خلقناهم و شددنا اسرهم و اذا شئنا بدلنا امثالهم تبديلا ... ها را آفريديم و پيوندهای وجودشان را محكم كرديم، و هر زمان بخواهيم جای آنان را به گروه ديگری می‏دهيم! ... rengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. ...
انسان 29 إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ... ان هذه تذکرة فمن شاء اتخذ الى ربه سبيلا ... اين يك تذكر و يادآوری است، و هر كس بخواهد (با استفاده از آن) راهی به سوی پروردگارش برمی‏گزيند! ... Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way. ...
انسان 30 وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ... و ما تشاؤن الا ان يشاء الله ان الله کان عليما حکيما ... و شما هيچ چيز را نمی‏خواهيد مگر اينكه خدا بخواهد، خداوند دانا و حكيم بوده و هست! ... And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ...
انسان 31 يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ... يدخل من يشاء في رحمته و الظالمين اعد لهم عذابا اليما ... بخواهد (و شايسته بداند) در رحمت (وسيع) خود وارد می‏كند، و برای ظالمان عذاب دردناكی آماده ساخته است! ... ts whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment. ...
مرسلات 1 وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا ... و المرسلات عرفا ... سوگند به فرشتگانی كه پی در پی فرستاده می‏شوند، ... By those [winds] sent forth in gusts ...
مرسلات 2 فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا ... فالعاصفات عصفا ... و آنها كه همچون تند باد حركت می‏كنند، ... And the winds that blow violently ...
مرسلات 3 وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا ... و الناشرات نشرا ... و سوگند به آنها كه (ابرها را) می‏گسترانند، ... And [by] the winds that spread [clouds] ...
مرسلات 4 فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا ... فالفارقات فرقا ... و آنها كه جدا می‏كنند، ... And those [angels] who bring criterion ...
مرسلات 5 فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا ... فالملقيات ذکرا ... و سوگند به آنها كه آيات بيدارگر (الهی) را (به انبيا) القا می‏نمايند، ... And those [angels] who deliver a message ...
مرسلات 6 عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ... عذرا او نذرا ... برای اتمام حجّت يا برای انذار، ... As justification or warning, ...
مرسلات 7 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ... انما توعدون لواقع ... كه آنچه به شما (درباره قيامت) وعده داده می‏شود، يقيناً واقع‏شدنی است! ... Indeed, what you are promised is to occur. ...
مرسلات 8 فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ ... فاذا النجوم طمست ... در آن هنگام كه ستارگان محو و تاريك شوند، ... So when the stars are obliterated ...
مرسلات 9 وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ ... و اذا السماء فرجت ... و (كرات) آسمان از هم بشكافند، ... And when the heaven is opened ...
مرسلات 10 وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ... و اذا الجبال نسفت ... و در آن زمان كه كوه‏ها از جا كنده شوند، ... And when the mountains are blown away ...
مرسلات 11 وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ... و اذا الرسل اقتت ... و در آن هنگام كه برای پيامبران (بمنظور ادای شهادت) تعيين وقت شود! ... And when the messengers' time has come... ...
مرسلات 12 لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ... لاي يوم اجلت ... (اين امر) برای چه روزی به تأخير افتاده؟ ... For what Day was it postponed? ...
مرسلات 13 لِيَوْمِ الْفَصْلِ ... ليوم الفصل ... برای روز جدايی (حق از باطل)! ... For the Day of Judgement. ...
مرسلات 14 وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ ... و ما ادراک ما يوم الفصل ... تو چه می‏دانی روز جدايی چيست! ... And what can make you know what is the Day of Judgement? ...
مرسلات 15 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ... ويل يومئذ للمکذبين ... وای در آن روز بر تكذيب‏كنندگان! ... Woe, that Day, to the deniers. ...
مرسلات 16 أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ ... ا لم نهلک الاولين ... آيا ما اقوام (مجرم) نخستين را هلاك نكرديم؟! ... Did We not destroy the former peoples? ...
مرسلات 17 ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ ... ثم نتبعهم الاخرين ... سپس ديگر (مجرمان) را به دنبال آنها می‏فرستيم! ... Then We will follow them with the later ones. ...
مرسلات 18 كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ... کذلک نفعل بالمجرمين ... (آری) اين گونه با مجرمان رفتار می‏كنيم! ... Thus do We deal with the criminals. ...
مرسلات 19 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ... ويل يومئذ للمکذبين ... وای در آن روز بر تكذيب‏كنندگان! ... Woe, that Day, to the deniers. ...
مرسلات 20 أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ ... ا لم نخلقکم من ماء مهين ... آيا شما را از آبی پست و ناچيز نيافريديم، ... Did We not create you from a liquid disdained? ...
مرسلات 21 فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ... فجعلناه في قرار مکين ... سپس آن را در قرارگاهی محفوظ و آماده قرار داديم، ... And We placed it in a firm lodging ...
مرسلات 22 إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ... الى قدر معلوم ... تا مدّتی معيّن؟! ... For a known extent. ...
مرسلات 23 فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ... فقدرنا فنعم القادرون ... ما قدرت بر اين كار داشتيم، پس ما قدرتمند خوبی هستيم (و امر معاد برای ما آسان است)! ... And We determined [it], and excellent [are We] to determine. ...
مرسلات 24 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ... ويل يومئذ للمکذبين ... وای در آن روز بر تكذيب‏كنندگان! ... Woe, that Day, to the deniers. ...
مرسلات 25 أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا ... ا لم نجعل الارض کفاتا ... آيا زمين را مركز اجتماع انسانها قرار نداديم، ... Have We not made the earth a container ...
مرسلات 26 أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا ... احياء و امواتا ... هم در حال حياتشان و هم مرگشان؟! ... Of the living and the dead? ...
مرسلات 27 وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا ... و جعلنا فيها رواسي شامخات و اسقيناکم ماء فراتا ... و در آن كوه‏های استوار و بلندی قرار داديم، و آبی گوارا به شما نوشانديم! ... And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. ...
مرسلات 28 وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ... ويل يومئذ للمکذبين ... وای در آن روز بر تكذيب‏كنندگان! ... Woe, that Day, to the deniers. ...
مرسلات 29 انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ... انطلقوا الى ما کنتم به تکذبون ... (در آن روز به آنها گفته می‏شود:) بی‏درنگ، به سوی همان چيزی كه پيوسته آن را تكذيب می‏كرديد برويد! ... [They will be told], "Proceed to that which you used to deny. ...