يونس |
88 |
لَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ... |
لدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلک ربنا اطمس على اموالهم و اشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الاليم ... |
بجرم گناهانشان،) دلهايشان را سخت و سنگين ساز، به گونهای كه ايمان نياورند تا عذاب دردناك را ببينند!» ... |
astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will no ... |
يونس |
89 |
الَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ ... |
قال قد اجيبت دعوتکما فاستقيما و لا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون ... |
فرمود: «دعای شما پذيرفته شد! استقامت به خرج دهيد؛ و از راه (و رسم) كسانی كه نمیدانند، تبعيت نكنيد!» ... |
on has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know." ... |
يونس |
90 |
آمَنتُ أَنَّهُ لا إِلِهَ إِلاَّ الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ... |
بغيا و عدوا حتى اذا ادرکه الغرق قال امنت انه لا اله الا الذي امنت به بنوا اسرائيل و انا من المسلمين ... |
آوردم كه هيچ معبودی، جز كسی كه بنی اسرائيل به او ايمان آوردهاند، وجود ندارد؛ و من از مسلمين هستم!» ... |
id, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am o ... |
يونس |
91 |
آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ... |
الان و قد عصيت قبل و کنت من المفسدين ... |
(امّا به او خطاب شد:) الآن؟!! در حالی كه قبلاً عصيان كردی، و از مفسدان بودی! ... |
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters? ... |
يونس |
92 |
بَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ ... |
فاليوم ننجيک ببدنک لتکون لمن خلفک اية و ان کثيرا من الناس عن اياتنا لغافلون ... |
مروز، بدنت را (از آب) نجات میدهيم، تا عبرتی برای آيندگان باشی! و بسياری از مردم، از آيات ما غافلند! ... |
ay be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless ... |
يونس |
93 |
ُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ... |
رزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى جاءهم العلم ان ربک يقضي بينهم يوم القيامة فيما کانوا فيه يختلفون ... |
علم و آگاهی به سراغشان آمد! پروردگار تو روز قيامت، در آنچه اختلاف میكردند، ميان آنها داوری میكند! ... |
owledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection conce ... |
يونس |
94 |
ونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ... |
کنت في شک مما انزلنا اليک فسئل الذين يقرؤن الکتاب من قبلک لقد جاءک الحق من ربک فلا تکونن من الممترين ... |
و رسيده است؛ بنابر اين، هرگز از ترديدكنندگان مباش! [مسلماً او ترديدی نداشت! اين درسی برای مردم بود!] ... |
ture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters. ... |
يونس |
95 |
وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ... |
و لا تکونن من الذين کذبوا بايات الله فتکون من الخاسرين ... |
و از آنها مباش كه آيات خدا را تكذيب كردند، كه از زيانكاران خواهی بود! ... |
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers. ... |
يونس |
96 |
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ ... |
ان الذين حقت عليهم کلمت ربک لا يؤمنون ... |
روردگار تو بر آنان تحقق يافته، (و بجرم اعمالشان، توفيق هدايت را از آنها گرفته هرگز) ايمان نمیآورند، ... |
Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe, ... |
يونس |
97 |
وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ... |
و لو جاءتهم کل اية حتى يروا العذاب الاليم ... |
مانی كه عذاب دردناك را ببينند! (زيرا تاريكی گناه، قلبهايشان را فرا گرفته، و راهی به روشنايی ندارند!) ... |
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. ... |
يونس |
98 |
آمَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الخِزْيِ فِي الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ ... |
امنت فنفعها ايمانها الا قوم يونس لما امنوا کشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا و متعناهم الى حين ... |
زندگی دنيا از آنان برطرف ساختيم؛ و تا مدّت معيّنی [= پايان زندگی و اجلشان] آنها را بهرهمند ساختيم. ... |
We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time. ... |
يونس |
99 |
لآمَنَ مَن فِي الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ ... |
و لو شاء ربک لامن من في الارض کلهم جميعا ا فانت تکره الناس حتى يکونوا مؤمنين ... |
ايمان میآوردند؛ آيا تو میخواهی مردم را مجبور سازی كه ايمان بياورند؟! (ايمان اجباری چه سودی دارد؟!) ... |
them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers? ... |
يونس |
100 |
نَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ ... |
و ما کان لنفس ان تؤمن الا باذن الله و يجعل الرجس على الذين لا يعقلون ... |
ه فرمان خدا (و توفيق و ياری و هدايت او)! و پليدی (كفر و گناه) را بر كسانی قرارمیدهد كه نمیانديشند. ... |
ieve except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason. ... |
يونس |
101 |
ْ مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ ... |
قل انظروا ما ذا في السماوات و الارض و ما تغني الايات و النذر عن قوم لا يؤمنون ... |
و زمين است!» اما اين آيات و انذارها به حال كسانی كه (به خاطر لجاجت) ايمان نمیآورند مفيد نخواهد بود! ... |
s in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe ... |
يونس |
102 |
َ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ... |
فهل ينتظرون الا مثل ايام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا اني معکم من المنتظرين ... |
ن (و بلاها و مجازاتهايشان) را انتظار میكشند؟! بگو: «شما انتظار بكشيد، من نيز با شما انتظار میكشم!» ... |
ys of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." ... |
يونس |
103 |
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُواْ كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ ... |
ثم ننجي رسلنا و الذين امنوا کذلک حقا علينا ننج المؤمنين ... |
آنان) ايمان میآورند، نجات میدهيم و همين گونه، بر ما حق است كه مؤمنان (به تو) را (نيز) رهايی بخشيم! ... |
messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers ... |
يونس |
104 |
ِ اللّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ... |
شک من ديني فلا اعبد الذين تعبدون من دون الله و لکن اعبد الله الذي يتوفاکم و امرت ان اکون من المؤمنين ... |
پرستيد، نمیپرستم! تنها خداوندی را پرستش میكنم كه شما را میميراند! و من مأمورم كه از مؤمنان باشم! ... |
Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers ... |
يونس |
105 |
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ... |
و ان اقم وجهک للدين حنيفا و لا تکونن من المشرکين ... |
من دستور داده شده كه:) روی خود را به آيينی متوجه ساز كه از هر گونه شرك، خالی است؛ و از مشركان مباش! ... |
face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; ... |
يونس |
106 |
ِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ وَلاَ يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ ... |
و لا تدع من دون الله ما لا ينفعک و لا يضرک فان فعلت فانک اذا من الظالمين ... |
جز خدا، چيزی را كه نه سودی به تو میرساند و نه زيانی، مخوان! كه اگر چنين كنی، از ستمكاران خواهی بود! ... |
ch neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'" ... |
يونس |
107 |
بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ... |
الله بضر فلا کاشف له الا هو و ان يردک بخير فلا راد لفضله يصيب به من يشاء من عباده و هو الغفور الرحيم ... |
كند، هيچ كس مانع فضل او نخواهد شد! آنرا به هر كس از بندگانش بخواهد میرساند؛ و او غفور و رحيم است!» ... |
s bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful ... |
يونس |
108 |
َّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ... |
الناس قد جاءکم الحق من ربکم فمن اهتدى فانما يهتدي لنفسه و من ضل فانما يضل عليها و ما انا عليکم بوکيل ... |
برای خود هدايت شده؛ و هر كس گمراه گردد، به زيان خود گمراه میگردد؛ و من مأمور (به اجبار) شما نيستم!» ... |
nd whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager." ... |
يونس |
109 |
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ... |
و اتبع ما يوحى اليک و اصبر حتى يحکم الله و هو خير الحاکمين ... |
پيروی كن، و شكيبا باش (و استقامت نما)، تا خداوند فرمان (پيروزی) را صادر كند؛ و او بهترين حاكمان است! ... |
revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. ... |
هود |
1 |
الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ ... |
الر کتاب احکمت اياته ثم فصلت من لدن حکيم خبير ... |
، اين كتابی است كه آياتش استحكام يافته؛ سپس تشريح شده و از نزد خداوند حكيم و آگاه (نازل گرديده) است! ... |
Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Acquainted. ... |
هود |
2 |
أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ ... |
الا تعبدوا الا الله انني لکم منه نذير و بشير ... |
(دعوت من اين است) كه: جز «اللّه» را نپرستيد! من از سوی او برای شما بيم دهنده و بشارت دهندهام! ... |
"Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," ... |
هود |
3 |
ؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ ... |
وا اليه يمتعکم متاعا حسنا الى اجل مسمى و يؤت کل ذي فضل فضله و ان تولوا فاني اخاف عليکم عذاب يوم کبير ... |
تی، به مقدار فضيلتش ببخشد! و اگر (از اين فرمان) روی گردان شويد، من بر شما از عذاب روز بزرگی بيمناكم! ... |
of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day. ... |
هود |
4 |
إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ... |
الى الله مرجعکم و هو على کل شيء قدير ... |
(بدانيد) بازگشت شما بسوی «اللّه» است، و او بر هر چيز تواناست! ... |
To Allah is your return, and He is over all things competent." ... |
هود |
5 |
سْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ... |
انهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه الا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما يسرون و ما يعلنون انه عليم بذات الصدور ... |
میداند آنچه را پنهان میكنند و آنچه را آشكار میسازند؛ چرا كه او، از اسرار درون سينهها، آگاه است! ... |
ing, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the b ... |
هود |
6 |
إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ... |
و ما من دابة في الارض الا على الله رزقها و يعلم مستقرها و مستودعها کل في کتاب مبين ... |
و محل نقل و انتقالش را میداند؛ همه اينها در كتاب آشكاری ثبت است! [= در لوح محفوظ ، در كتاب علم خدا] ... |
its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. ... |
هود |
7 |
َّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ... |
اء ليبلوکم ايکم احسن عملا و لئن قلت انکم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين کفروا ان هذا الا سحر مبين ... |
آنها) بگويی: «شما بعد از مرگ، برانگيخته میشويد! «، مسلّماً» كافران میگويند: «اين سحری آشكار است!» ... |
deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely sa ... |
هود |
8 |
أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ... |
م العذاب الى امة معدودة ليقولن ما يحبسه الا يوم ياتيهم ليس مصروفا عنهم و حاق بهم ما کانوا به يستهزؤن ... |
زگردانده نخواهد شد؛ (و هيچ قدرتی مانع آن نخواهد بود؛) و آنچه را مسخره میكردند، دامانشان را میگيرد! ... |
to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ... |
هود |
9 |
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ ... |
و لئن اذقنا الانسان منا رحمة ثم نزعناها منه انه ليؤس کفور ... |
و اگر از جانب خويش، نعمتی به انسان بچشانيم، سپس آن را از او بگيريم، بسيار نوميد و ناسپاس خواهد بود! ... |
a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful. ... |
هود |
10 |
نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ... |
و لئن اذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني انه لفرح فخور ... |
نيم، میگويد: «مشكلات از من برطرف شد، و ديگر باز نخواهد گشت!» و غرق شادی و غفلت و فخرفروشی میشود... ... |
has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful - ... |
هود |
11 |
إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ... |
الا الذين صبروا و عملوا الصالحات اولئک لهم مغفرة و اجر کبير ... |
مان راستين،) صبر و استقامت ورزيدند و كارهای شايسته انجام دادند؛ كه برای آنها، آمرزش و اجر بزرگی است! ... |
cept for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. ... |
هود |
12 |
لَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ... |
يک و ضائق به صدرک ان يقولوا لو لا انزل عليه کنز او جاء معه ملک انما انت نذير و الله على کل شيء وکيل ... |
مباش! چرا كه) تو فقط بيم دهندهای؛ و خداوند، نگاهبان و ناظر بر همه چيز است (؛و به حساب آنان میرسد)! ... |
n to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of ... |
هود |
13 |
سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ... |
ام يقولون افتراه قل فاتوا بعشر سور مثله مفتريات و ادعوا من استطعتم من دون الله ان کنتم صادقين ... |
ساختگی همانند اين قرآن بياوريد؛ و تمام كسانی را كه میتوانيد -غير از خدا- (برای اين كار) دعوت كنيد!» ... |
invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful." ... |
هود |
14 |
اعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ... |
فالم يستجيبوا لکم فاعلموا انما انزل بعلم الله و ان لا اله الا هو فهل انتم مسلمون ... |
ند، بدانيد (قرآن) تنها با علم الهی نازل شده؛ و هيچ معبودی جز او نيست! آيا با اين حال، تسليم میشويد؟ ... |
with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims? ... |
هود |
15 |
َيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ ... |
من کان يريد الحياة الدنيا و زينتها نوف اليهم اعمالهم فيها و هم فيها لا يبخسون ... |
هند، (نتيجه) اعمالشان را در همين دنيا بطور كامل به آنها میدهيم؛ و چيزی كم و كاست از آنها نخواهد شد! ... |
its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. ... |
هود |
16 |
هُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ... |
اولئک الذين ليس لهم في الاخرة الا النار و حبط ما صنعوا فيها و باطل ما کانوا يعملون ... |
را در دنيا (برای غير خدا) انجام دادند، بر باد میرود؛ و آنچه را عمل میكردند، باطل و بیاثر میشود! ... |
he Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do. ... |
هود |
17 |
تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ ... |
ه و من يکفر به من الاحزاب فالنار موعده فلا تک في مرية منه انه الحق من ربک و لکن اکثر الناس لا يؤمنون ... |
عدهگاه اوست! پس، ترديدی در آن نداشته باش كه آن حق است از پروردگارت! ولی بيشتر مردم ايمان نمیآورند! ... |
Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in the Qur'an. But ... |
هود |
18 |
لُ الأَشْهَادُ هَؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ... |
الله کذبا اولئک يعرضون على ربهم و يقول الاشهاد هؤلاء الذين کذبوا على ربهم الا لعنة الله على الظالمين ... |
و فرشتگان] میگويند: «اينها همانها هستند كه به پروردگارشان دروغ بستند! ای لعنت خدا بر ظالمان باد!» ... |
re the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers. ... |
هود |
19 |
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ... |
الذين يصدون عن سبيل الله و يبغونها عوجا و هم بالاخرة هم کافرون ... |
انها كه (مردم را) از راه خدا بازمیدارند؛ و راه حق را كج و معوج نشان میدهند؛ و به سرای آخرت كافرند! ... |
Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. ... |
هود |
20 |
ْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ ... |
الارض و ما کان لهم من دون الله من اولياء يضاعف لهم العذاب ما کانوا يستطيعون السمع و ما کانوا يبصرون ... |
ودند، و هم ديگران را گمراه ساختند؛) آنها هرگز توانايی شنيدن (حق را) نداشتند؛ و (حقيقت را) نمیديدند! ... |
rotectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see. ... |
هود |
21 |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ... |
اولئک الذين خسروا انفسهم و ضل عنهم ما کانوا يفترون ... |
آنان كسانی هستند كه سرمايه وجود خود را از دست دادهاند؛ و تمام معبودهای دروغين از نظرشان گم شدند... ... |
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. ... |
هود |
22 |
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ ... |
لا جرم انهم في الاخرة هم الاخسرون ... |
(به ناچار) آنها در سرای آخرت، قطعاً از همه زيانكارترند! ... |
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers. ... |
هود |
23 |
اْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ... |
ان الذين امنوا و عملوا الصالحات و اخبتوا الى ربهم اولئک اصحاب الجنة هم فيها خالدون ... |
انجام دادند و در برابر پروردگارشان خضوع و خشوع كردند، آنها اهل بهشتند؛ و جاودانه در آن خواهند ماند! ... |
themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein. ... |
هود |
24 |
نِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ... |
مثل الفريقين کالاعمى و الاصم و البصير و السميع هل يستويان مثلا ا فلا تذکرون ... |
و منكران]، حال «نابينا و كر» و «بينا و شنوا» است؛ آيا اين دو، همانند يكديگرند؟! آيا پند نمیگيرند؟! ... |
ind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember? ... |
هود |
25 |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ... |
و لقد ارسلنا نوحا الى قومه اني لکم نذير مبين ... |
ما نوح را بسوی قومش فرستاديم (؛نخستين بار به آنها گفت): «من برای شما بيمدهندهای آشكارم! ... |
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner ... |
هود |
26 |
أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ... |
ان لا تعبدوا الا الله اني اخاف عليکم عذاب يوم اليم ... |
جز «الله» [= خدای يگانه يكتا] را نپرستيد؛ زيرا بر شما از عذاب روز دردناكی میترسم! ... |
That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day." ... |
هود |
27 |
ْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ ... |
بشرا مثلنا و ما نراک اتبعک الا الذين هم اراذلنا بادي الراي و ما نرى لکم علينا من فضل بل نظنکم کاذبين ... |
ادهلوح، مشاهده نمیكنيم؛ و برای شما فضيلتی نسبت به خود نمیبينيم؛ بلكه شما را دروغگو تصور میكنيم!» ... |
hose who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; ... |
هود |
28 |
َآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ ... |
يا قوم ا رايتم ان کنت على بينة من ربي و اتاني رحمة من عنده فعميت عليکم ا نلزمکموها و انتم لها کارهون ... |
ار میكنيد)؟! آيا ما میتوانيم شما را به پذيرش اين دليل روشن مجبور سازيم، با اينكه شما كراهت داريد؟! ... |
self but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it? ... |