هود |
29 |
بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّيَ أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ... |
عليه مالا ان اجري الا على الله و ما انا بطارد الذين امنوا انهم ملاقوا ربهم و لکني اراکم قوما تجهلون ... |
د كرد؛ (اگر آنها را از خود برانم، در دادگاه قيامت، خصم من خواهند بود؛) ولی شما را قوم جاهلی میبينم! ... |
ve believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly. ... |
هود |
30 |
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ... |
و يا قوم من ينصرني من الله ان طردتهم ا فلا تذکرون ... |
ای قوم! چه كسی مرا در برابر (مجازات) خدا ياری میدهد اگر آنان را طرد كنم؟! آيا انديشه نمیكنيد؟! ... |
nd O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded? ... |
هود |
31 |
يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ... |
ني ملک و لا اقول للذين تزدري اعينکم لن يؤتيهم الله خيرا الله اعلم بما في انفسهم اني اذا لمن الظالمين ... |
داد؛ خدا از دل آنان آگاهتر است! (با اين حال، اگر آنها را برانم،) در اين صورت از ستمكاران خواهم بود!» ... |
do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is ... |
هود |
32 |
وحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ... |
قالوا يا نوح قد جادلتنا فاکثرت جدالنا فاتنا بما تعدنا ان کنت من الصادقين ... |
(نوح) گفت: «اگر خدا اراده كند، خواهد آورد؛ و شما قدرت فرار (از آن را) نخواهيد داشت! ... |
been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful." ... |
هود |
33 |
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ... |
قال انما ياتيکم به الله ان شاء و ما انتم بمعجزين ... |
م جر و بحث كردی! (بس است!) اكنون اگر راستی میگويی، آنچه را (از عذاب الهی) به ما وعده میدهی بياور!» ... |
He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure. ... |
هود |
34 |
أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ... |
و لا ينفعکم نصحي ان اردت ان انصح لکم ان کان الله يريد ان يغويکم هو ربکم و اليه ترجعون ... |
ا اندرز دهم، اندرز من سودی به حالتان نخواهد داشت! او پروردگار شماست؛ و بسوی او بازگشت داده میشويد.» ... |
you - If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned." ... |
هود |
35 |
ُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرَمُونَ ... |
ام يقولون افتراه قل ان افتريته فعلي اجرامي و انا بريء مما تجرمون ... |
اينها را از پيش خود ساخته باشم و به او نسبت دهم، گناهش بر عهده من است؛ ولی من از گناهان شما بيزارم!» ... |
d it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit." ... |
هود |
36 |
أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ... |
و اوحي الى نوح انه لن يؤمن من قومک الا من قد امن فلا تبتئس بما کانوا يفعلون ... |
ن) ايمان آوردهاند، ديگر هيچ كس از قوم تو ايمان نخواهد آورد! پس، از كارهايی كه میكردند، غمگين مباش! ... |
people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing. ... |
هود |
37 |
الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ... |
و اصنع الفلک باعيننا و وحينا و لا تخاطبني في الذين ظلموا انهم مغرقون ... |
ضور ما و طبق وحی ما، كشتی بساز! و درباره آنها كه ستم كردند شفاعت مكن، كه (همه) آنها غرق شدنی هستند!» ... |
piration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned." ... |
هود |
38 |
ن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ... |
و يصنع الفلک و کلما مر عليه ملا من قومه سخروا منه قال ان تسخروا منا فانا نسخر منکم کما تسخرون ... |
ا مسخره میكردند؛ (ولی نوح) گفت: «اگر ما را مسخره میكنيد، ما نيز شما را همينگونه مسخره خواهيم كرد! ... |
m, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule. ... |
هود |
39 |
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ... |
فسوف تعلمون من ياتيه عذاب يخزيه و يحل عليه عذاب مقيم ... |
بزودی خواهيد دانست چه كسی عذاب خواركننده به سراغش خواهد آمد، و مجازات جاودان بر او وارد خواهد شد!» ... |
will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]." ... |
هود |
40 |
َيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ ... |
التنور قلنا احمل فيها من کل زوجين اثنين و اهلک الا من سبق عليه القول و من امن و ما امن معه الا قليل ... |
ن داده شده [= همسر و يكی از فرزندانت]- و همچنين مؤمنان را!» اما جز عده كمی همراه او ايمان نياوردند! ... |
bout whom the word has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him ... |
هود |
41 |
وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ... |
و قال ارکبوا فيها بسم الله مجراها و مرساها ان ربي لغفور رحيم ... |
نام خدا بر آن سوار شويد! و هنگام حركت و توقف كشتی، ياد او كنيد، كه پروردگارم آمرزنده و مهربان است!» ... |
n; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful." ... |
هود |
42 |
َادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ ... |
و هي تجري بهم في موج کالجبال و نادى نوح ابنه و کان في معزل يا بني ارکب معنا و لا تکن مع الکافرين ... |
(در اين هنگام،) نوح فرزندش را كه در گوشهای بود صدا زد: «پسرم! همراه ما سوار شو، و با كافران مباش!» ... |
his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers." ... |
هود |
43 |
وْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ ... |
الى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من امر الله الا من رحم و حال بينهما الموج فکان من المغرقين ... |
آن كس را كه او رحم كند!» در اين هنگام، موج در ميان آن دو حايل شد؛ و او در زمره غرقشدگان قرار گرفت! ... |
lah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned. ... |
هود |
44 |
ضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ... |
ارض ابلعي ماءک و يا سماء اقلعي و غيض الماء و قضي الامر و استوت على الجودي و قيل بعدا للقوم الظالمين ... |
ه كوه) جودی، پهلو گرفت؛ و (در اين هنگام،) گفته شد:» دور باد قوم ستمگر (از سعادت و نجات و رحمت خدا!)» ... |
e ship came to rest on the [mountain of] Judiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people." ... |
هود |
45 |
َهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ ... |
و نادى نوح ربه فقال رب ان ابني من اهلي و ان وعدک الحق و انت احکم الحاکمين ... |
ارا! پسرم از خاندان من است؛ و وعده تو (در مورد نجات خاندانم) حق است؛ و تو از همه حكمكنندگان برتری!» ... |
deed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!" ... |
هود |
46 |
صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ... |
قال يا نوح انه ليس من اهلک انه عمل غير صالح فلا تسئلن ما ليس لک به علم اني اعظک ان تکون من الجاهلين ... |
ستهای است]! پس، آنچه را از آن آگاه نيستی، از من مخواه! من به تو اندرز میدهم تا از جاهلان نباشی!!» ... |
t for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant." ... |
هود |
47 |
أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ ... |
قال رب اني اعوذ بک ان اسئلک ما ليس لي به علم و الا تغفر لي و ترحمني اکن من الخاسرين ... |
از تو چيزی بخواهم كه از آن آگاهی ندارم! و اگر مرا نبخشی، و بر من رحم نكنی، از زيانكاران خواهم بود!» ... |
I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers." ... |
هود |
48 |
ْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ... |
قيل يا نوح اهبط بسلام منا و برکات عليک و على امم ممن معک و امم سنمتعهم ثم يمسهم منا عذاب اليم ... |
همند خواهيم ساخت، سپس عذاب دردناكی از سوی ما به آنها میرسد (،چرا كه اين نعمتها را كفران میكنند!)» ... |
nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment." ... |
هود |
49 |
كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ... |
تلک من انباء الغيب نوحيها اليک ما کنت تعلمها انت و لا قومک من قبل هذا فاصبر ان العاقبة للمتقين ... |
ه قومت، اينها را پيش از اين نمیدانستيد! بنابر اين، صبر و استقامت كن، كه عاقبت از آن پرهيزگاران است! ... |
er you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous. ... |
هود |
50 |
ا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ ... |
و الى عاد اخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله ما لکم من اله غيره ان انتم الا مفترون ... |
دا را پرستش كنيد، كه معبودی جز او برای شما نيست! شما فقط تهمت میزنيد (و بتها را شريك او میخوانيد)! ... |
y people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood]. ... |
هود |
51 |
مِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ... |
يا قوم لا اسئلکم عليه اجرا ان اجري الا على الذي فطرني ا فلا تعقلون ... |
شما برای اين (رسالت)، پاداشی نمیطلبم؛ پاداش من، تنها بر كسی است كه مرا آفريده است؛ آيا نمیفهميد؟! ... |
ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason? ... |
هود |
52 |
سَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ... |
يا قوم استغفروا ربکم ثم توبوا اليه يرسل السماء عليکم مدرارا و يزدکم قوة الى قوتکم و لا تتولوا مجرمين ... |
آسمان را پی در پی بر شما بفرستد؛ و نيرويی بر نيرويتان بيفزايد! و گنهكارانه، روی (از حق) بر نتابيد!» ... |
ers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals." ... |
هود |
53 |
ِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ... |
قالوا يا هود ما جئتنا ببينة و ما نحن بتارکي الهتنا عن قولک و ما نحن لک بمؤمنين ... |
ما نياوردهای! و ما خدايان خود را بخاطر حرف تو، رها نخواهيم كرد! و ما (اصلاً) به تو ايمان نمیآوريم! ... |
s clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you. ... |
هود |
54 |
ْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ... |
ان نقول الا اعتراک بعض الهتنا بسوء قال اني اشهد الله و اشهدوا اني بريء مما تشرکون ... |
گفت: «من خدا را به شهادت میطلبم، شما نيز گواه باشيد كه من بيزارم از آنچه شريك (خدا) قرارمیدهيد... ... |
all Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah ... |
هود |
55 |
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ ... |
من دونه فکيدوني جميعا ثم لا تنظرون ... |
حال كه چنين است، همگی برای من نقشه بكشيد؛ و مرا مهلت ندهيد! (اما بدانيد كاری از دست شما ساخته نيست!) ... |
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite. ... |
هود |
56 |
َرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ... |
اني توکلت على الله ربي و ربکم ما من دابة الا هو اخذ بناصيتها ان ربي على صراط مستقيم ... |
دهای نيست مگر اينكه او بر آن تسلط دارد؛ (اما سلطهای با عدالت! چرا كه) پروردگار من بر راه راست است! ... |
ere is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight." ... |
هود |
57 |
خْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ... |
تولوا فقد ابلغتکم ما ارسلت به اليکم و يستخلف ربي قوما غيرکم و لا تضرونه شيئا ان ربي على کل شيء حفيظ ... |
يگری را جانشين شما میكند؛ و شما كمترين ضرری به او نمیرسايند؛ پروردگارم حافظ و نگاهبان هر چيز است!» ... |
ple other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian." ... |
هود |
58 |
جَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ... |
و لما جاء امرنا نجينا هودا و الذين امنوا معه برحمة منا و نجيناهم من عذاب غليظ ... |
كسانی را كه با او ايمان آورده بودند، به رحمت خود نجات داديم؛ و آنها را از عذاب شديد، رهايی بخشيديم! ... |
ed Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment. ... |
هود |
59 |
َ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُ وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ... |
و تلک عاد جحدوا بايات ربهم و عصوا رسله و اتبعوا امر کل جبار عنيد ... |
پروردگارشان را انكار كردند؛ و پيامبران او را معصيت نمودند؛ و از فرمان هر ستمگر دشمن حق، پيروی كردند! ... |
e signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant. ... |
هود |
60 |
نَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ... |
و اتبعوا في هذه الدنيا لعنة و يوم القيامة الا ان عادا کفروا ربهم الا بعدا لعاد قوم هود ... |
! بدانيد «عاد»نسبت به پروردگارشان كفر ورزيدند! دور باد «عاد» -قوم هود- (از رحمت خدا، و خير و سعادت)! ... |
Day of Resurrection. Unquestionably, 'Aad denied their Lord; then away with 'Aad, the people of Hud. ... |
هود |
61 |
رْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ ... |
الله ما لکم من اله غيره هو انشاکم من الارض و استعمرکم فيها فاستغفروه ثم توبوا اليه ان ربي قريب مجيب ... |
د، سپس به سوی او بازگرديد، كه پروردگارم (به بندگان خود) نزديك، و اجابتكننده (خواستههای آنها) است!» ... |
settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and re ... |
هود |
62 |
انَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ ... |
يا صالح قد کنت فينا مرجوا قبل هذا ا تنهانا ان نعبد ما يعبد اباؤنا و اننا لفي شک مما تدعونا اليه مريب ... |
یپرستيدند، نهی میكنی؟! در حالی كه ما، در مورد آنچه به سوی آن دعوتمان میكنی، در شك و ترديد هستيم!» ... |
our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." ... |
هود |
63 |
ِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ ... |
م ا رايتم ان کنت على بينة من ربي و اتاني منه رحمة فمن ينصرني من الله ان عصيته فما تزيدونني غير تخسير ... |
ند مرا در برابر وی ياری دهد؟! پس، (سخنان) شما، جز اطمينان به زيانكار بودنتان، چيزی بر من نمیافزايد! ... |
lf, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss. ... |
هود |
64 |
آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ ... |
و يا قوم هذه ناقة الله لکم اية فذروها تاکل في ارض الله و لا تمسوها بسوء فياخذکم عذاب قريب ... |
يد در زمين خدا به چرا مشغول شود؛ هيچ گونه آزاری به آن نرسانيد، كه بزودی عذاب خدا شما را خواهد گرفت!» ... |
pon Allah 's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment." ... |
هود |
65 |
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ ... |
فعقروها فقال تمتعوا في دارکم ثلاثة ايام ذلک وعد غير مکذوب ... |
هايتان بهرهمند گرديد؛ (و بعد از آن، عذاب الهی فرا خواهد رسيد؛) اين وعدهای است كه دروغ نخواهد بود!» ... |
er, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied." ... |
هود |
66 |
آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ ... |
فلما جاء امرنا نجينا صالحا و الذين امنوا معه برحمة منا و من خزي يومئذ ان ربک هو القوي العزيز ... |
به رحمت خود (از آن عذاب) و از رسوايی آن روز، رهايی بخشيديم؛ چرا كه پروردگارت قوی و شكست ناپذير است! ... |
m] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might. ... |
هود |
67 |
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ ... |
و اخذ الذين ظلموا الصيحة فاصبحوا في ديارهم جاثمين ... |
و كسانی را كه ستم كرده بودند، صيحه (آسمانی) فروگرفت؛ و در خانههايشان به روی افتادند و مردند... ... |
d the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone ... |
هود |
68 |
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ ... |
کان لم يغنوا فيها الا ان ثمود کفروا ربهم الا بعدا لثمود ... |
كن آن ديار نبودند! بدانيد قوم ثمود، پروردگارشان را انكار كردند! دور باد قوم ثمود (از رحمت پروردگار)! ... |
they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud. ... |
هود |
69 |
نَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ... |
و لقد جاءت رسلنا ابراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث ان جاء بعجل حنيذ ... |
م بشارت آوردند؛ گفتند: «سلام!» (او نيز) گفت: «سلام!» و طولی نكشيد كه گوساله بريانی (برای آنها) آورد. ... |
tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf. ... |
هود |
70 |
ْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ ... |
فلما راى ايديهم لا تصل اليه نکرهم و اوجس منهم خيفة قالوا لا تخف انا ارسلنا الى قوم لوط ... |
ر) آنها را زشت شمرد؛ و در دل احساس ترس نمود. به او گفتند: «نترس! ما به سوی قوم لوط فرستاده شدهايم!» ... |
them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot." ... |
هود |
71 |
وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَقَ يَعْقُوبَ ... |
و امراته قائمة فضحکت فبشرناها باسحاق و من وراء اسحاق يعقوب ... |
و همسرش ايستاده بود، (از خوشحالی) خنديد؛ پس او را بشارت به اسحاق، و بعد از او يعقوب داديم. ... |
is Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob. ... |
هود |
72 |
قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ ... |
قالت يا ويلتى ا الد و انا عجوز و هذا بعلي شيخا ان هذا لشيء عجيب ... |
ی بر من! آيا من فرزند میآورم در حالی كه پيرزنم، و اين شوهرم پيرمردی است؟! اين راستی چيز عجيبی است!» ... |
irth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!" ... |
هود |
73 |
ِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ ... |
قالوا ا تعجبين من امر الله رحمت الله و برکاته عليکم اهل البيت انه حميد مجيد ... |
آيا از فرمان خدا تعجب ميكنی؟! اين رحمت خدا و بركاتش بر شما خانواده است؛ چرا كه او ستوده و والا است!» ... |
Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable." ... |
هود |
74 |
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ ... |
فلما ذهب عن ابراهيم الروع و جاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط ... |
هنگامی كه ترس ابراهيم فرو نشست، و بشارت به او رسيد، درباره قوم لوط با ما مجادله میكرد... ... |
braham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot. ... |
هود |
75 |
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ... |
ان ابراهيم لحليم اواه منيب ... |
چرا كه ابراهيم، بردبار و دلسوز و بازگشتكننده (بسوی خدا) بود! ... |
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah]. ... |
هود |
76 |
أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ ... |
يا ابراهيم اعرض عن هذا انه قد جاء امر ربک و انهم اتيهم عذاب غير مردود ... |
صرفنظر كن، كه فرمان پروردگارت فرا رسيده؛ و بطور قطع عذاب (الهی) به سراغ آنها میآيد؛ و برگشت ندارد! ... |
mand of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled." ... |
هود |
77 |
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ ... |
و لما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم و ضاق بهم ذرعا و قال هذا يوم عصيب ... |
پريشان گشت؛ و گفت: «امروز روز سختی است!» (زيرا آنها را نشناخت؛ و ترسيد قوم تبهكار مزاحم آنها شوند.) ... |
Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day." ... |
هود |
78 |
ُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ ... |
يعملون السيئات قال يا قوم هؤلاء بناتي هن اطهر لکم فاتقوا الله و لا تخزون في ضيفي ا ليس منکم رجل رشيد ... |
خدا بترسيد؛ و مرا در مورد ميهمانانم رسوا نسازيد! آيا در ميان شما يك مرد فهميده و آگاه وجود ندارد؟!» ... |
ou. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reaso ... |