ابراهيم |
52 |
َلِيُنذَرُواْ بِهِ وَلِيَعْلَمُواْ أَنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ ... |
هذا بلاغ للناس و لينذروا به و ليعلموا انما هو اله واحد و ليذکر اولوا الالباب ... |
دم است؛ تا همه به وسيله آن انذار شوند، و بدانند او خدا يكتاست؛ و تا صاحبان مغز (و انديشه) پند گيرند! ... |
reby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. ... |
حجر |
1 |
الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ ... |
الر تلک ايات الکتاب و قران مبين ... |
الر، اين آيات كتاب، و قرآن مبين است. ... |
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an. ... |
حجر |
2 |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ ... |
ربما يود الذين کفروا لو کانوا مسلمين ... |
كافران (هنگامی كه آثار شوم اعمال خود را ببينند،) چه بسا آرزو میكنند كه ای كاش مسلمان بودند! ... |
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims. ... |
حجر |
3 |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ... |
ذرهم ياکلوا و يتمتعوا و يلههم الامل فسوف يعلمون ... |
بگذار آنها بخورند، و بهره گيرند، و آرزوها آنان را غافل سازد؛ ولی بزودی خواهند فهميد! ... |
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know. ... |
حجر |
4 |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ... |
و ما اهلکنا من قرية الا و لها کتاب معلوم ... |
ما اهل هيچ شهر و دياری را هلاك نكرديم مگر اينكه اجل معيّن (و زمان تغيير ناپذيری) داشتند! ... |
And We did not destroy any city but that for it was a known decree. ... |
حجر |
5 |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ... |
ما تسبق من امة اجلها و ما يستاخرون ... |
هيچ گروهی از اجل خود پيشی نمیگيرد؛ و از آن عقب نخواهد افتاد! ... |
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter. ... |
حجر |
6 |
وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ... |
و قالوا يا ايها الذي نزل عليه الذکر انک لمجنون ... |
و گفتند: «ای كسی كه «ذكر» [= قرآن] بر او نازل شده، مسلماً تو ديوانهای! ... |
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. ... |
حجر |
7 |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ... |
لو ما تاتينا بالملائکة ان کنت من الصادقين ... |
اگر راست میگويی، چرا فرشتگان را نزد ما نمیزوری؟!» ... |
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" ... |
حجر |
8 |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ ... |
ما ننزل الملائکة الا بالحق و ما کانوا اذا منظرين ... |
؛و هرگاه نازل شوند، ديگر به اينها مهلت داده نمیشود (؛و در صورت انكار، به عذاب الهی نابود میگردند)! ... |
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved. ... |
حجر |
9 |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ... |
انا نحن نزلنا الذکر و انا له لحافظون ... |
ما قرآن را نازل كرديم؛ و ما بطور قطع نگهدار آنيم! ... |
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian. ... |
حجر |
10 |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ ... |
و لقد ارسلنا من قبلک في شيع الاولين ... |
ما پيش از تو (نيز) پيامبرانی در ميان امّتهای نخستين فرستاديم. ... |
We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. ... |
حجر |
11 |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ... |
و ما ياتيهم من رسول الا کانوا به يستهزؤن ... |
هيچ پيامبری به سراغ آنها نمیآمد مگر اينكه او را مسخره میكردند. ... |
And no messenger would come to them except that they ridiculed him. ... |
حجر |
12 |
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ... |
کذلک نسلکه في قلوب المجرمين ... |
ما اينچنين (و از هر طريق ممكن) قرآن را به درون دلهای مجرمان راه میدهيم! ... |
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals. ... |
حجر |
13 |
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ ... |
لا يؤمنون به و قد خلت سنة الاولين ... |
(اما با اين حال،) آنها به آن ايمان نمیآورند؛ روش اقوام پيشين نيز چنين بود! ... |
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples. ... |
حجر |
14 |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ ... |
و لو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون ... |
و اگر دری از آسمان به روی آنان بگشاييم، و آنها پيوسته در آن بالا روند... ... |
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, ... |
حجر |
15 |
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ... |
لقالوا انما سکرت ابصارنا بل نحن قوم مسحورون ... |
باز میگويند: «ما را چشمبندی كردهاند؛ بلكه ما (سر تا پا) سحر شدهايم!» ... |
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." ... |
حجر |
16 |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ... |
و لقد جعلنا في السماء بروجا و زيناها للناظرين ... |
ما در آسمان برجهايی قرار داديم؛ و آن را برای بينندگان آراستيم. ... |
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. ... |
حجر |
17 |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ... |
و حفظناها من کل شيطان رجيم ... |
و آن را از هر شيطان رانده شدهای حفظ كرديم؛ ... |
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] ... |
حجر |
18 |
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ... |
الا من استرق السمع فاتبعه شهاب مبين ... |
مگر آن كس كه استراق سمع كند (و دزدانه گوش فرا دهد) كه «شهاب مبين» او را تعقيب میكند (و میراند) ... |
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame. ... |
حجر |
19 |
الأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ... |
و الارض مددناها و القينا فيها رواسي و انبتنا فيها من کل شيء موزون ... |
و زمين را گسترديم؛ و در آن كوههای ثابتی افكنديم؛ و از هر گياه موزون، در آن رويانديم؛ ... |
st therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. ... |
حجر |
20 |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ... |
و جعلنا لکم فيها معايش و من لستم له برازقين ... |
برای شما انواع وسايل زندگی در آن قرار داديم؛ همچنين برای كسانی كه شما نمیتوانيد به آنها روزی دهيد! ... |
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. ... |
حجر |
21 |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ... |
و ان من شيء الا عندنا خزائنه و ما ننزله الا بقدر معلوم ... |
و خزائن همه چيز، تنها نزد ماست؛ ولی ما جز به اندازه معيّن آن را نازل نمیكنيم! ... |
t that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure. ... |
حجر |
22 |
حَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ... |
و ارسلنا الرياح لواقح فانزلنا من السماء ماء فاسقيناکموه و ما انتم له بخازنين ... |
مان آبی نازل كرديم، و شما را با آن سيراب ساختيم؛ در حالی كه شما توانايی حفظ و نگهداری آن را نداشتيد! ... |
g winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. ... |
حجر |
23 |
وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ... |
و انا لنحن نحيي و نميت و نحن الوارثون ... |
ماييم كه زنده میكنيم و میميرانيم؛ و ماييم وارث (همه جهان)! ... |
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor. ... |
حجر |
24 |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ... |
و لقد علمنا المستقدمين منکم و لقد علمنا المستاخرين ... |
ما، هم پيشينيان شما را دانستيم؛ و هم متأخّران را! ... |
ady known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come]. ... |
حجر |
25 |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ... |
و ان ربک هو يحشرهم انه حکيم عليم ... |
پروردگار تو، قطعاً آنها را (در قيامت) جمع و محشور میكند؛ چرا كه او حكيم و داناست! ... |
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing. ... |
حجر |
26 |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ... |
و لقد خلقنا الانسان من صلصال من حما مسنون ... |
ما انسان را از گِل خشكيدهای (همچون سفال) كه از گِل بد بوی (تيره رنگی) گرفته شده بود آفريديم! ... |
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud. ... |
حجر |
27 |
وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ ... |
و الجان خلقناه من قبل من نار السموم ... |
و جن را پيش از آن، از آتش گرم و سوزان خلق كرديم! ... |
And the jinn We created before from scorching fire. ... |
حجر |
28 |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ... |
و اذ قال ربک للملائکة اني خالق بشرا من صلصال من حما مسنون ... |
نگامی كه پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گل خشكيدهای كه از گل بدبويی گرفته شده، میآفرينم. ... |
en your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. ... |
حجر |
29 |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ ... |
فاذا سويته و نفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين ... |
كار آن را به پايان رساندم، و در او از روح خود (يك روح شايسته و بزرگ) دميدم، همگی برای او سجده كنيد!» ... |
proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." ... |
حجر |
30 |
فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ... |
فسجد الملائکة کلهم اجمعون ... |
همه فرشتگان، بی استثنا، سجده كردند... ... |
So the angels prostrated - all of them entirely, ... |
حجر |
31 |
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ... |
الا ابليس ابى ان يکون مع الساجدين ... |
جز ابليس، كه ابا كرد از اينكه با سجدهكنندگان باشد. ... |
Except Iblees, he refused to be with those who prostrated. ... |
حجر |
32 |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ... |
قال يا ابليس ما لک الا تکون مع الساجدين ... |
(خداوند) فرمود: «ای ابليس! چرا با سجدهكنندگان نيستی؟!» ... |
[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?" ... |
حجر |
33 |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ... |
قال لم اکن لاسجد لبشر خلقته من صلصال من حما مسنون ... |
ن هرگز برای بشری كه او را از گل خشكيدهای كه از گل بدبويی گرفته شده است آفريدهای، سجده نخواهم كرد!» ... |
e said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." ... |
حجر |
34 |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ... |
قال فاخرج منها فانک رجيم ... |
فرمود: «از صف آنها [= فرشتگان] بيرون رو، كه راندهشدهای (از درگاه ما!). ... |
[Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled. ... |
حجر |
35 |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ... |
و ان عليک اللعنة الى يوم الدين ... |
و لعنت (و دوری از رحمت حق) تا روز قيامت بر تو خواهد بود!» ... |
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." ... |
حجر |
36 |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ... |
قال رب فانظرني الى يوم يبعثون ... |
گفت: «پروردگارا! مرا تا روز رستاخيز مهلت ده (و زنده بگذار!)» ... |
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." ... |
حجر |
37 |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ... |
قال فانک من المنظرين ... |
فرمود: «تو از مهلت يافتگانی! ... |
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved ... |
حجر |
38 |
إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ... |
الى يوم الوقت المعلوم ... |
(امّا نه تا روز رستاخيز، بلكه) تا روز وقت معيّنی.» ... |
Until the Day of the time well-known." ... |
حجر |
39 |
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ... |
قال رب بما اغويتني لازينن لهم في الارض و لاغوينهم اجمعين ... |
مرا گمراه ساختی، من (نعمتهای مادّی را) در زمين در نظر آنها زينت میدهم، و همگی را گمراه خواهم ساخت، ... |
in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all ... |
حجر |
40 |
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ... |
الا عبادک منهم المخلصين ... |
مگر بندگان مخلصت را.» ... |
Except, among them, Your chosen servants." ... |
حجر |
41 |
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ ... |
قال هذا صراط علي مستقيم ... |
فرمود: «اين راه مستقيمی است كه بر عهده من است (و سنّت هميشگيم)... ... |
[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight. ... |
حجر |
42 |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ... |
ان عبادي ليس لک عليهم سلطان الا من اتبعک من الغاوين ... |
كه بر بندگانم تسلّط نخواهی يافت؛ مگر گمراهانی كه از تو پيروی میكنند؛ ... |
d, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. ... |
حجر |
43 |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ... |
و ان جهنم لموعدهم اجمعين ... |
و دوزخ، ميعادگاه همه آنهاست! ... |
And indeed, Hell is the promised place for them all. ... |
حجر |
44 |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ ... |
لها سبعة ابواب لکل باب منهم جزء مقسوم ... |
هفت در دارد؛ و برای هر دری، گروه معيّنی از آنها تقسيم شدهاند! ... |
It has seven gates; for every gate is of them a portion designated." ... |
حجر |
45 |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ... |
ان المتقين في جنات و عيون ... |
به يقين، پرهيزگاران در باغها(ی سرسبز بهشت) و در كنار چشمهها هستند. ... |
Indeed, the righteous will be within gardens and springs. ... |
حجر |
46 |
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ ... |
ادخلوها بسلام امنين ... |
(فرشتگان به آنها میگويند:) داخل اين باغها شويد با سلامت و امنيّت! ... |
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." ... |
حجر |
47 |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ... |
و نزعنا ما في صدورهم من غل اخوانا على سرر متقابلين ... |
برمیكنيم (و روحشان را پاك میسازيم)؛ در حالی كه همه برابرند، و بر تختها روبهروی يكديگر قرار دارند. ... |
hatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. ... |
حجر |
48 |
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ... |
لا يمسهم فيها نصب و ما هم منها بمخرجين ... |
هيچ خستگی و تعبی در آنجا به آنها نمیرسد، و هيچ گاه از آن اخراج نمیگردند! ... |
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. ... |
حجر |
49 |
نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ... |
نبئ عبادي اني انا الغفور الرحيم ... |
بندگانم را آگاه كن كه من بخشنده مهربانم! ... |
[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful. ... |