لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
حجر 50 وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ ... و ان عذابي هو العذاب الاليم ... و (اينكه) عذاب و كيفر من، همان عذاب دردناك است! ... And that it is My punishment which is the painful punishment. ...
حجر 51 وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ ... و نبئهم عن ضيف ابراهيم ... و به آنها از مهمانهای ابراهيم خبر ده! ... And inform them about the guests of Abraham, ...
حجر 52 إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ... اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال انا منکم وجلون ... هنگامی كه بر او وارد شدند و سلام كردند؛ (ابراهيم) گفت: «ما از شما بيمناكيم!» ... When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you." ...
حجر 53 قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ ... قالوا لا توجل انا نبشرک بغلام عليم ... گفتند: «نترس، ما تو را به پسری دانا بشارت می‏دهيم!» ... [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." ...
حجر 54 قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ... قال ا بشرتموني على ان مسني الکبر فبم تبشرون ... گفت: «آيا به من (چنين) بشارت می‏دهيد با اينكه پير شده‏ام؟! به چه چيز بشارت می‏دهيد؟!» ... e you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?" ...
حجر 55 قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ ... قالوا بشرناک بالحق فلا تکن من القانطين ... گفتند: «تو را به حق بشارت داديم؛ از مأيوسان مباش!» ... They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." ...
حجر 56 قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ ... قال و من يقنط من رحمة ربه الا الضالون ... گفت: «جز گمراهان، چه كسی از رحمت پروردگارش مأيوس می‏شود؟!» ... He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" ...
حجر 57 قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ... قال فما خطبکم ايها المرسلون ... (سپس) گفت: «مأموريت شما چيست ای فرستادگان خدا؟» ... [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" ...
حجر 58 قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ... قالوا انا ارسلنا الى قوم مجرمين ... گفتند: «ما به سوی قومی گنهكار مأموريت يافته‏ايم (تا آنها را هلاك كنيم)! ... They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals, ...
حجر 59 إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ... الا ال لوط انا لمنجوهم اجمعين ... مگر خاندان لوط، كه همگی آنها را نجات خواهيم داد... ... Except the family of Lot; indeed, we will save them all ...
حجر 60 إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ... الا امراته قدرنا انها لمن الغابرين ... بجز همسرش، كه مقدّر داشتيم از بازماندگان (در شهر، و هلاك‏شوندگان) باشد!» ... Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind. ...
حجر 61 فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ... فلما جاء ال لوط المرسلون ... هنگامی كه فرستادگان (خدا) به سراغ خاندان لوط آمدند... ... And when the messengers came to the family of Lot, ...
حجر 62 قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ... قال انکم قوم منکرون ... (لوط) گفت: «شما گروه ناشناسی هستيد!» ... He said, "Indeed, you are people unknown." ...
حجر 63 قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ ... قالوا بل جئناک بما کانوا فيه يمترون ... : «ما همان چيزی را برای تو آورده‏ايم كه آنها [= كافران‏] در آن ترديد داشتند (آری،) ما مأمور عذابيم)! ... They said, "But we have come to you with that about which they were disputing, ...
حجر 64 وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ... و اتيناک بالحق و انا لصادقون ... ما واقعيّت مسلّمی را برای تو آورده‏ايم؛ و راست می‏گوييم! ... And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful. ...
حجر 65 ِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ... فاسر باهلک بقطع من الليل و اتبع ادبارهم و لا يلتفت منکم احد و امضوا حيث تؤمرون ... و از اينجا ببر؛ و خودت به دنبال آنها حركت كن؛ و كسی از شما به پشت سر خويش ننگرد؛ مأمور هستيد برويد!» ... llow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." ...
حجر 66 وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ... و قضينا اليه ذلک الامر ان دابر هؤلاء مقطوع مصبحين ... و ما به لوط اين موضوع را وحی فرستاديم كه صبحگاهان، همه آنها ريشه‏كن خواهند شد. ... veyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. ...
حجر 67 وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ... و جاء اهل المدينة يستبشرون ... از سوی ديگر،) اهل شهر (از ورود ميهمانان با خبر شدند، و بطرف خانه لوط) آمدند در حالی كه شادمان بودند. ... And the people of the city came rejoicing. ...
حجر 68 قَالَ إِنَّ هَؤُلاءِ ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ ... قال ان هؤلاء ضيفي فلا تفضحون ... (لوط) گفت: «اينها ميهمانان منند؛ آبروی مرا نريزيد! ... [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. ...
حجر 69 وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ ... و اتقوا الله و لا تخزون ... و از خدا بترسيد، و مرا شرمنده نسازيد!» ... And fear Allah and do not disgrace me." ...
حجر 70 قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ... قالوا ا و لم ننهک عن العالمين ... گفتند: «مگر ما تو را از جهانيان نهی نكرديم (و نگفتيم كسی را به ميهمانی نپذير؟!» ... They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" ...
حجر 71 قَالَ هَؤُلاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ... قال هؤلاء بناتي ان کنتم فاعلين ... ن من حاضرند، اگر می‏خواهيد كار صحيحی انجام دهيد (با آنها ازدواج كنيد، و از گناه و آلودگی بپرهيزيد!)» ... [Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]." ...
حجر 72 لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ... لعمرک انهم لفي سکرتهم يعمهون ... به جان تو سوگند، اينها در مستی خود سرگردانند (و عقل و شعور خود را از دست داده‏اند)! ... By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly. ...
حجر 73 فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ... فاخذتهم الصيحة مشرقين ... سرانجام، هنگام طلوع آفتاب، صيحه (مرگبار -بصورت صاعقه يا زمين‏لرزه-) آنها را فراگرفت! ... So the shriek seized them at sunrise. ...
حجر 74 فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ ... فجعلنا عاليها سافلها و امطرنا عليهم حجارة من سجيل ... ر و آبادی آنها را زير و رو كرديم؛) بالای آن را پايين قرار داديم؛ و بارانی از سنگ بر آنها فرو ريختيم! ... And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay. ...
حجر 75 إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ... ان في ذلک لايات للمتوسمين ... در اين (سرگذشت عبرت‏انگيز)، نشانه‏هايی است برای هوشياران! ... Indeed in that are signs for those who discern. ...
حجر 76 وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ ... و انها لبسبيل مقيم ... و ويرانه‏های سرزمين آنها، بر سر راه (كاروانها)، همواره ثابت و برقرار است؛ ... And indeed, those cities are [situated] on an established road. ...
حجر 77 إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ ... ان في ذلک لاية للمؤمنين ... در اين، نشانه‏ای است برای مؤمنان! ... Indeed in that is a sign for the believers. ...
حجر 78 وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ ... و ان کان اصحاب الايکة لظالمين ... «اصحاب الأيكه» [= صاحبان سرزمينهای پردرخت = قوم شعيب‏] مسلماً قوم ستمگری بودند! ... And the companions of the thicket were [also] wrongdoers. ...
حجر 79 فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ ... فانتقمنا منهم و انهما لبامام مبين ... م؛ و (شهرهای ويران شده) اين دو [= قوم لوط و اصحاب الأيكه‏] بر سر راه (شما در سفرهای شام)، آشكار است! ... So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. ...
حجر 80 وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ ... و لقد کذب اصحاب الحجر المرسلين ... و «اصحاب حجر» [= قوم ثمود] پيامبران را تكذيب كردند! ... And certainly did the companions of Thamud deny the messengers. ...
حجر 81 وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ... و اتيناهم اياتنا فکانوا عنها معرضين ... ما آيات خود را به آنان داديم؛ ولی آنها از آن روی گرداندند! ... And We gave them Our signs, but from them they were turning away. ...
حجر 82 وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ ... و کانوا ينحتون من الجبال بيوتا امنين ... آنها خانه‏های امن در دل كوه‏ها می‏تراشيدند. ... And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. ...
حجر 83 فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ ... فاخذتهم الصيحة مصبحين ... امّا سرانجام صيحه (مرگبار)، صبحگاهان آنان را فرا گرفت؛ ... But the shriek seized them at early morning. ...
حجر 84 فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ... فما اغنى عنهم ما کانوا يکسبون ... و آنچه را به دست آورده بودند، آنها را از عذاب الهی نجات نداد! ... So nothing availed them [from] what they used to earn. ...
حجر 85 َرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ... و ما خلقنا السماوات و الارض و ما بينهما الا بالحق و ان الساعة لاتية فاصفح الصفح الجميل ... هر كس به او می‏رسد)! پس، از آنها به طرز شايسته‏ای صرف‏نظر كن (و آنها را بر نادانيهايشان ملامت ننما)! ... between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness. ...
حجر 86 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ ... ان ربک هو الخلاق العليم ... به يقين، پروردگار تو، آفريننده آگاه است! ... Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator. ...
حجر 87 وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ ... و لقد اتيناک سبعا من المثاني و القران العظيم ... ما به تو سوره حمد و قرآن عظيم داديم! ... e have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an. ...
حجر 88 ا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ... لا تمدن عينيک الى ما متعنا به ازواجا منهم و لا تحزن عليهم و اخفض جناحک للمؤمنين ... كفّار] داديم، ميفكن! و بخاطر آنچه آنها دارند، غمگين مباش! و بال (عطوفت) خود را برای مؤمنين فرود آر! ... n] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers ...
حجر 89 وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ ... و قل اني انا النذير المبين ... و بگو: «من انذاركننده آشكارم!» ... And say, "Indeed, I am the clear warner" - ...
حجر 90 كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ ... کما انزلنا على المقتسمين ... (ما بر آنها عذابی می‏فرستيم) همان گونه كه بر تجزيه‏گران (آيات الهی) فرستاديم! ... Just as We had revealed [scriptures] to the separators ...
حجر 91 الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ ... الذين جعلوا القران عضين ... ه قرآن را تقسيم كردند (؛آنچه را به سودشان بود پذيرفتند، و آنچه را بر خلاف هوسهايشان بود رها نمودند)! ... Who have made the Qur'an into portions. ...
حجر 92 فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ ... فو ربک لنسئلنهم اجمعين ... به پروردگارت سوگند، (در قيامت) از همه آنها سؤال خواهيم كرد... ... So by your Lord, We will surely question them all ...
حجر 93 عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ... عما کانوا يعملون ... از آنچه عمل می‏كردند! ... About what they used to do. ...
حجر 94 فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ... فاصدع بما تؤمر و اعرض عن المشرکين ... آنچه را مأموريت داری، آشكارا بيان كن! و از مشركان روی گردان (و به آنها اعتنا نكن)! ... Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists. ...
حجر 95 إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ... انا کفيناک المستهزئين ... ما شرّ استهزاكنندگان را از تو دفع خواهيم كرد؛ ... Indeed, We are sufficient for you against the mockers ...
حجر 96 الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ ... الذين يجعلون مع الله الها اخر فسوف يعلمون ... همانها كه معبود ديگری با خدا قرار دادند؛ امّا بزودی می‏فهمند! ... Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. ...
حجر 97 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ... و لقد نعلم انک يضيق صدرک بما يقولون ... ما می‏دانيم سينه‏ات از آنچه آنها می‏گويند تنگ می‏شود (و تو را سخت ناراحت می‏كنند). ... And We already know that your breast is constrained by what they say. ...
حجر 98 فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ... فسبح بحمد ربک و کن من الساجدين ... (برای دفع ناراحتی آنان) پروردگارت را تسبيح و حمد گو! و از سجده‏كنندگان باش! ... So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him]. ...
حجر 99 وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ... و اعبد ربک حتى ياتيک اليقين ... و پروردگارت را عبادت كن تا يقين [= مرگ‏] تو فرا رسد! ... And worship your Lord until there comes to you the certainty (death). ...