اسراء |
23 |
هُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا ... |
الدين احسانا اما يبلغن عندک الکبر احدهما او کلاهما فلا تقل لهما اف و لا تنهرهما و قل لهما قولا کريما ... |
كمترين اهانتی به آنها روا مدار! و بر آنها فرياد مزن! و گفتار لطيف و سنجيده و بزرگوارانه به آنها بگو! ... |
with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word. ... |
اسراء |
24 |
ْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ... |
و اخفض لهما جناح الذل من الرحمة و قل رب ارحمهما کما ربياني صغيرا ... |
آنان فرود آر! و بگو: «پروردگارا! همانگونه كه آنها مرا در كوچكی تربيت كردند، مشمول رحمتشان قرار ده!» ... |
lity out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." ... |
اسراء |
25 |
ُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا ... |
ربکم اعلم بما في نفوسکم ان تکونوا صالحين فانه کان للاوابين غفورا ... |
است؛ (اگر لغزشی در اين زمينه داشتيد) هر گاه صالح باشيد (و جبران كنيد) او بازگشتكنندگان را میبخشد. ... |
ld be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving. ... |
اسراء |
26 |
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ... |
و ات ذا القربى حقه و المسکين و ابن السبيل و لا تبذر تبذيرا ... |
و حقّ نزديكان را بپرداز، و (همچنين حق) مستمند و وامانده در راه را! و هرگز اسراف و تبذير مكن، ... |
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully. ... |
اسراء |
27 |
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ... |
ان المبذرين کانوا اخوان الشياطين و کان الشيطان لربه کفورا ... |
چرا كه تبذيركنندگان، برادران شياطينند؛ و شيطان در برابر پروردگارش، بسيار ناسپاس بود! ... |
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful. ... |
اسراء |
28 |
تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا ... |
و اما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربک ترجوها فقل لهم قولا ميسورا ... |
ه باشی (تا گشايشی در كارت پديد آيد و به آنها كمك كنی)، با گفتار نرم و آميخته با لطف با آنها سخن بگو! ... |
way from the needy awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word. ... |
اسراء |
29 |
يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ... |
و لا تجعل يدک مغلولة الى عنقک و لا تبسطها کل البسط فتقعد ملوما محسورا ... |
رك انفاق و بخشش منما) و بيش از حدّ (نيز) دست خود را مگشای، تا مورد سرزنش قرار گيری و از كار فرومانی! ... |
ur hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent. ... |
اسراء |
30 |
ِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ... |
ان ربک يبسط الرزق لمن يشاء و يقدر انه کان بعباده خبيرا بصيرا ... |
يقين، پروردگارت روزی را برای هر كس بخواهد، گشاده يا تنگ میدارد؛ او نسبت به بندگانش، آگاه و بيناست. ... |
whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing. ... |
اسراء |
31 |
وْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا ... |
و لا تقتلوا اولادکم خشية املاق نحن نرزقهم و اياکم ان قتلهم کان خطا کبيرا ... |
و فرزندانتان را از ترس فقر، نكشيد! ما آنها و شما را روزی میدهيم؛ مسلماً كشتن آنها گناه بزرگی است! ... |
ren for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin. ... |
اسراء |
32 |
وَلاَ تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلاً ... |
و لا تقربوا الزنى انه کان فاحشة و ساء سبيلا ... |
و نزديك زنا نشويد، كه كار بسيار زشت، و بد راهی است! ... |
do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way. ... |
اسراء |
33 |
لُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلاَ يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا ... |
لنفس التي حرم الله الا بالحق و من قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطانا فلا يسرف في القتل انه کان منصورا ... |
وم كشته شده، برای وليش سلطه (و حق قصاص) قرار داديم؛ اما در قتل اسراف نكند، چرا كه او مورد حمايت است! ... |
et him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law]. ... |
اسراء |
34 |
تِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً ... |
و لا تقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن حتى يبلغ اشده و اوفوا بالعهد ان العهد کان مسؤلا ... |
جز به بهترين راه نزديك نشويد، تا به سر حد بلوغ رسد! و به عهد (خود) وفا كنيد، كه از عهد سؤال میشود! ... |
ulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. ... |
اسراء |
35 |
ا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ... |
و اوفوا الکيل اذا کلتم و زنوا بالقسطاس المستقيم ذلک خير و احسن تاويلا ... |
میكنيد، حق پيمانه را ادا نماييد، و با ترازوی درست وزن كنيد! اين برای شما بهتر، و عاقبتش نيكوتر است. ... |
measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result. ... |
اسراء |
36 |
ْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً ... |
و لا تقف ما ليس لک به علم ان السمع و البصر و الفؤاد کل اولئک کان عنه مسؤلا ... |
از آنچه به آن آگاهی نداری، پيروی مكن، چرا كه گوش و چشم و دل، همه مسؤولند. ... |
knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned. ... |
اسراء |
37 |
وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً ... |
و لا تمش في الارض مرحا انک لن تخرق الارض و لن تبلغ الجبال طولا ... |
و روی زمين، با تكبر راه مرو! تو نمیتوانی زمين را بشكافی، و طول قامتت هرگز به كوهها نمیرسد! ... |
ly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height. ... |
اسراء |
38 |
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيٍّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا ... |
کل ذلک کان سيئه عند ربک مکروها ... |
همه اينها گناهش نزد پروردگار تو ناپسند است. ... |
All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested. ... |
اسراء |
39 |
نَ الْحِكْمَةِ وَلاَ تَجْعَلْ مَعَ اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا ... |
ذلک مما اوحى اليک ربک من الحکمة و لا تجعل مع الله الها اخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا ... |
بودی با خدا قرار مده، كه در جهنم افكنده میشوی، در حالی كه سرزنش شده، و رانده (درگاه خدا) خواهی بود! ... |
do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. ... |
اسراء |
40 |
رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا ... |
ا فاصفاکم ربکم بالبنين و اتخذ من الملائکة اناثا انکم لتقولون قولا عظيما ... |
سر را مخصوص شما ساخته، و خودش دخترانی از فرشتگان برگزيده است؟! شما سخن بزرگ (و بسيار زشتی) میگوييد! ... |
sen you for [having] sons and taken from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying. ... |
اسراء |
41 |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُورًا ... |
و لقد صرفنا في هذا القران ليذکروا و ما يزيدهم الا نفورا ... |
ن قرآن، انواع بيانات مؤثر را آورديم تا متذكر شوند! ولی (گروهی از كوردلان،) جز بر نفرتشان نمیافزايد. ... |
s Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion. ... |
اسراء |
42 |
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لاَّبْتَغَوْاْ إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلاً ... |
قل لو کان معه الهة کما يقولون اذا لابتغوا الى ذي العرش سبيلا ... |
ويند با او خدايانی بود، در اين صورت، (خدايان) سعی میكردند راهی به سوی (خداوند) صاحب عرش پيدا كنند.» ... |
Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way." ... |
اسراء |
43 |
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ... |
سبحانه و تعالى عما يقولون علوا کبيرا ... |
او پاك و برتر است از آنچه آنها میگويند، بسيار برتر و منزهتر! ... |
Exalted is He and high above what they say by great sublimity. ... |
اسراء |
44 |
ٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ... |
اوات السبع و الارض و من فيهن و ان من شيء الا يسبح بحمده و لکن لا تفقهون تسبيحهم انه کان حليما غفورا ... |
ويند؛ و هر موجودی، تسبيح و حمد او میگويد؛ ولی شما تسبيح آنها را نمیفهميد؛ او بردبار و آمرزنده است. ... |
ise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving. ... |
اسراء |
45 |
ْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ... |
و اذا قرات القران جعلنا بينک و بين الذين لا يؤمنون بالاخرة حجابا مستورا ... |
و هنگامی كه قرآن میخوانی، ميان تو و آنها كه به آخرت ايمان نمیآورند، حجاب ناپيدايی قرارمیدهيم؛ ... |
the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. ... |
اسراء |
46 |
هِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا ... |
علنا على قلوبهم اکنة ان يفقهوه و في اذانهم وقرا و اذا ذکرت ربک في القران وحده ولوا على ادبارهم نفورا ... |
؛ و هنگامی كه پروردگارت را در قرآن به يگانگی ياد میكنی، آنها پشت میكنند و از تو روی بر میگردانند. ... |
their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion. ... |
اسراء |
47 |
إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُورًا ... |
نحن اعلم بما يستمعون به اذ يستمعون اليک و اذ هم نجوى اذ يقول الظالمون ان تتبعون الا رجلا مسحورا ... |
م كه با هم نجوا میكنند؛ آنگاه كه ستمگران میگويند: «شما جز از انسانی كه افسون شده، پيروی نمیكنيد!» ... |
are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." ... |
اسراء |
48 |
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً ... |
انظر کيف ضربوا لک الامثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا ... |
ببين چگونه برای تو مثلها زدند! در نتيجه گمراه شدند، و نمیتوانند راه حق را پيدا كنند. ... |
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. ... |
اسراء |
49 |
وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ... |
و قالوا ا اذا کنا عظاما و رفاتا ا انا لمبعوثون خلقا جديدا ... |
گفتند: «آيا هنگامی كه ما، استخوانهای پوسيده و پراكندهای شديم، دگر بار آفرينش تازهای خواهيم يافت؟!» ... |
y say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" ... |
اسراء |
50 |
قُل كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا ... |
قل کونوا حجارة او حديدا ... |
بگو: «شما سنگ باشيد يا آهن، ... |
Say, "Be you stones or iron ... |
اسراء |
51 |
مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا ... |
کم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطرکم اول مرة فسينغضون اليک رؤسهم و يقولون متى هو قل عسى ان يکون قريبا ... |
روی تعجب و انكار،) به سوی تو خم میكنند و میگويند: «در چه زمانی خواهد بود؟!» بگو: «شايد نزديك باشد! ... |
" Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon - ... |
اسراء |
52 |
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً ... |
يوم يدعوکم فتستجيبون بحمده و تظنون ان لبثتم الا قليلا ... |
ابت میكنيد در حالی كه حمد او را میگوييد؛ میپنداريد تنها مدت كوتاهی (در جهان برزخ) درنگ كردهايد!» ... |
respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little." ... |
اسراء |
53 |
ْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا ... |
و قل لعبادي يقولوا التي هي احسن ان الشيطان ينزغ بينهم ان الشيطان کان للانسان عدوا مبينا ... |
ان بوسيله سخنان ناموزون)، ميان آنها فتنه و فساد میكند؛ هميشه شيطان دشمن آشكاری برای انسان بوده است! ... |
est. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy. ... |
اسراء |
54 |
بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً ... |
ربکم اعلم بکم ان يشا يرحمکم او ان يشا يعذبکم و ما ارسلناک عليهم وکيلا ... |
بخواهد، مجازات میكند؛ و ما تو را بعنوان مأمور بر آنان نفرستادهايم (كه آنان را مجبور به ايمان كنی!) ... |
or if He wills, He will punish you. And We have not sent you, [O Muhammad], over them as a manager. ... |
اسراء |
55 |
اوَاتِ وَالأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ... |
و ربک اعلم بمن في السماوات و الارض و لقد فضلنا بعض النبيين على بعض و اتينا داود زبورا ... |
ديم، بخاطر شايستگی توست،) ما بعضی از پيامبران را بر بعضی ديگر برتری داديم؛ و به داوود، زبور بخشيديم. ... |
ade some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms]. ... |
اسراء |
56 |
ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلاَ تَحْوِيلاً ... |
قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملکون کشف الضر عنکم و لا تحويلا ... |
) میپنداريد، بخوانيد! آنها نه میتوانند مشكلی را از شما برطرف سازند، و نه تغييری در آن ايجاد كنند.» ... |
ot possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]." ... |
اسراء |
57 |
ُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ... |
ئک الذين يدعون يبتغون الى ربهم الوسيلة ايهم اقرب و يرجون رحمته و يخافون عذابه ان عذاب ربک کان محذورا ... |
به رحمت او اميدوارند؛ و از عذاب او میترسند؛ چرا كه عذاب پروردگارت، همواره در خور پرهيز و وحشت است! ... |
they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared. ... |
اسراء |
58 |
َبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِك فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ... |
و ان من قرية الا نحن مهلکوها قبل يوم القيامة او معذبوها عذابا شديدا کان ذلک في الکتاب مسطورا ... |
م؛ يا (اگر گناهكارند،) به عذاب شديدی گرفتارشان خواهيم ساخت؛ اين، در كتاب الهی [= لوح محفوظ] ثبت است. ... |
of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed. ... |
اسراء |
59 |
آتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلاَّ تَخْوِيفًا ... |
رسل بالايات الا ان کذب بها الاولون و اتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها و ما نرسل بالايات الا تخويفا ... |
بود؛ اما بر آن ستم كردند (و ناقه را كشتند). ما معجزات را فقط برای بيم دادن (و اتمام حجت) میفرستيم. ... |
he she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning. ... |
اسراء |
60 |
لشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي القُرْآنِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ طُغْيَانًا كَبِيرًا ... |
ا الرؤيا التي اريناک الا فتنة للناس و الشجرة الملعونة في القران و نخوفهم فما يزيدهم الا طغيانا کبيرا ... |
آن ذكر كردهايم. ما آنها را بيم داده (و انذار) میكنيم؛ اما جز طغيان عظيم، چيزی بر آنها نمیافزايد!» ... |
trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten them, but ... |
اسراء |
61 |
ِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إَلاَّ إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا ... |
و اذ قلنا للملائکة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس قال ا اسجد لمن خلقت طينا ... |
ده كنيد!» آنها همگی سجده كردند، جز ابليس كه گفت: «آيا برای كسی سجده كنم كه او را از خاك آفريدهای؟!» ... |
and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?" ... |
اسراء |
62 |
ْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلاً ... |
قال ا رايتک هذا الذي کرمت علي لئن اخرتن الى يوم القيامة لاحتنکن ذريته الا قليلا ... |
ده است؟) اگر مرا تا روز قيامت زنده بگذاری، همه فرزندانش را، جز عده كمی، گمراه و ريشهكن خواهم ساخت!» ... |
ou delay me until the Day of Resurrection, I will surely destroy his descendants, except for a few." ... |
اسراء |
63 |
قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا ... |
قال اذهب فمن تبعک منهم فان جهنم جزاؤکم جزاء موفورا ... |
فرمود: «برو! هر كس از آنان از تو تبعيت كند، جهنم كيفر شماست، كيفری است فراوان! ... |
o, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense. ... |
اسراء |
64 |
وَشَارِكْهُمْ فِي الأَمْوَالِ وَالأَوْلادِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُورًا ... |
هم بصوتک و اجلب عليهم بخيلک و رجلک و شارکهم في الاموال و الاولاد و عدهم و ما يعدهم الشيطان الا غرورا ... |
دانشان شركت جوی! و آنان را با وعدهها سرگرم كن! -ولی شيطان، جز فريب و دروغ، وعدهای به آنها نمیدهد- ... |
their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion. ... |
اسراء |
65 |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلاً ... |
ان عبادي ليس لک عليهم سلطان و کفى بربک وکيلا ... |
اهی يافت (و آنها هيچگاه به دام تو گرفتار نمیشوند)! همين قدر كافی است كه پروردگارت حافظ آنها باشد.» ... |
lieving] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs. ... |
اسراء |
66 |
َذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا ... |
ربکم الذي يزجي لکم الفلک في البحر لتبتغوا من فضله انه کان بکم رحيما ... |
كشتی را در دريا برای شما به حركت درمیآورد، تا از نعمت او بهرهمند شويد؛ او نسبت به شما مهربان است. ... |
ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful. ... |
اسراء |
67 |
دْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الإِنْسَانُ كَفُورًا ... |
و اذا مسکم الضر في البحر ضل من تدعون الا اياه فلما نجاکم الى البر اعرضتم و کان الانسان کفورا ... |
د، فراموش میكنيد؛ اما هنگامی كه شما را به خشكی نجات دهد، روی میگردانيد؛ و انسان، بسيار ناسپاس است! ... |
for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful. ... |
اسراء |
68 |
خْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً ... |
ا فامنتم ان يخسف بکم جانب البر او يرسل عليکم حاصبا ثم لا تجدوا لکم وکيلا ... |
برد، يا طوفانی از سنگريزه بر شما بفرستد (و در آن مدفونتان كند)، سپس حافظ (و ياوری) برای خود نيابيد؟! ... |
allow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate. ... |
اسراء |
69 |
ِفا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا ... |
ان يعيدکم فيه تارة اخرى فيرسل عليکم قاصفا من الريح فيغرقکم بما کفرتم ثم لا تجدوا لکم علينا به تبيعا ... |
ندهای بر شما بفرستد، و شما را بخاطر كفرتان غرق كند، سپس دادخواه و خونخواهی در برابر ما پيدا نكنيد؟! ... |
ind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger. ... |
اسراء |
70 |
حْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً ... |
لقد کرمنا بني ادم و حملناهم في البر و البحر و رزقناهم من الطيبات و فضلناهم على کثير ممن خلقنا تفضيلا ... |
ع روزيهای پاكيزه به آنان روزی داديم؛ و آنها را بر بسياری از موجوداتی كه خلق كردهايم، برتری بخشيديم. ... |
of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference. ... |
اسراء |
71 |
فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَئِكَ يَقْرَؤُونَ كِتَابَهُمْ وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً ... |
يوم ندعوا کل اناس بامامهم فمن اوتي کتابه بيمينه فاولئک يقرؤن کتابهم و لا يظلمون فتيلا ... |
استشان داده شود، آن را (با شادی و سرور) میخوانند؛ و بقدر رشته شكاف هسته خرمايی به آنان ستم نمیشود! ... |
l read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the ... |
اسراء |
72 |
وَمَن كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً ... |
و من کان في هذه اعمى فهو في الاخرة اعمى و اضل سبيلا ... |
اما كسی كه در اين جهان (از ديدن چهره حق) نابينا بوده است، در آخرت نيز نابينا و گمراهتر است! ... |
And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way. ... |