لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
كهف 62 فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ... فلما جاوزا قال لفتاه اتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا ... می كه از آن جا گذشتند، (موسی) به يار همسفرش گفت: «غذای ما را بياور، كه سخت از اين سفر خسته شده‏ايم!» ... s boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." ...
كهف 63 وتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ... ايت اذ اوينا الى الصخرة فاني نسيت الحوت و ما انسانيه الا الشيطان ان اذکره و اتخذ سبيله في البحر عجبا ... گو كنم -و فقط شيطان بود كه آن را از خاطر من برد- و ماهی بطرز شگفت‏آوری راه خود را در دريا پيش گرفت!» ... e forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly". ...
كهف 64 قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ... قال ذلک ما کنا نبغ فارتدا على اثارهما قصصا ... (موسی) گفت: «آن همان بود كه ما می‏خواستيم!» سپس از همان راه بازگشتند، در حالی كه پی‏جويی می‏كردند. ... [Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints. ...
كهف 65 َدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ... فوجدا عبدا من عبادنا اتيناه رحمة من عندنا و علمناه من لدنا علما ... ا يافتند كه رحمت (و موهبت عظيمی) از سوی خود به او داده، و علم فراوانی از نزد خود به او آموخته بوديم. ... ng Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge. ...
كهف 66 قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ... قال له موسى هل اتبعک على ان تعلمن مما علمت رشدا ... او گفت: «آيا از تو پيروی كنم تا از آنچه به تو تعليم داده شده و مايه رشد و صلاح است، به من بياموزی؟» ... follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?" ...
كهف 67 قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ... قال انک لن تستطيع معي صبرا ... گفت: «تو هرگز نمی‏توانی با من شكيبايی كنی! ... He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. ...
كهف 68 وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ... و کيف تصبر على ما لم تحط به خبرا ... و چگونه می‏توانی در برابر چيزی كه از رموزش آگاه نيستی شكيبا باشی؟! ... And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" ...
كهف 69 قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ... قال ستجدني ان شاء الله صابرا و لا اعصي لک امرا ... (موسی) گفت: «به خواست خدا مرا شكيبا خواهی يافت؛ و در هيچ كاری مخالفت فرمان تو نخواهم كرد!» ... Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." ...
كهف 70 قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ... قال فان اتبعتني فلا تسئلني عن شي‏ء حتى احدث لک منه ذکرا ... ) گفت: «پس اگر می‏خواهی بدنبال من بيايی، از هيچ چيز مپرس تا خودم (به موقع) آن را برای تو بازگو كنم.» ... He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention." ...
كهف 71 َا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ... فانطلقا حتى اذا رکبا في السفينة خرقها قال ا خرقتها لتغرق اهلها لقد جئت شيئا امرا ... ا سوراخ كرد. (موسی) گفت: «آيا آن را سوراخ كردی كه اهلش را غرق كنی؟! راستی كه چه كار بدی انجام دادی!» ... n. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing." ...
كهف 72 قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ... قال ا لم اقل انک لن تستطيع معي صبرا ... گفت: «آيا نگفتم تو هرگز نمی‏توانی با من شكيبايی كنی؟!» ... [Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?" ...
كهف 73 قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ... قال لا تؤاخذني بما نسيت و لا ترهقني من امري عسرا ... (موسی) گفت: «مرا بخاطر اين فراموشكاريم مؤاخذه مكن و از اين كارم بر من سخت مگير!» ... [Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty." ...
كهف 74 لَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا ... فانطلقا حتى اذا لقيا غلاما فقتله قال ا قتلت نفسا زکية بغير نفس لقد جئت شيئا نکرا ... را كشت. (موسی) گفت: «آيا انسان پاكی را، بی آنكه قتلی كرده باشد، كشتی؟! براستی كار زشتی انجام دادی!» ... lled a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing." ...
كهف 75 قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ... قال ا لم اقل لک انک لن تستطيع معي صبرا ... (باز آن مرد عالم) گفت: «آيا به تو نگفتم كه تو هرگز نمی‏توانی با من صبر كنی؟!» ... [Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?" ...
كهف 76 قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ... قال ان سالتک عن شي‏ء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا ... عد از اين اگر درباره چيزی از تو سؤال كردم، ديگر با من همراهی نكن؛ (زيرا) از سوی من معذور خواهی بود!» ... about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse." ...
كهف 77 َا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ... رية استطعما اهلها فابوا ان يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد ان ينقض فاقامه قال لو شئت لاتخذت عليه اجرا ... وريزد؛ و (آن مرد عالم) آن را برپا داشت. (موسی) گفت: «(لااقل) می‏خواستی در مقابل اين كار مزدی بگيری!» ... herein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, "If you wished, you could ...
كهف 78 َالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ... قال هذا فراق بيني و بينک سانبئک بتاويل ما لم تستطع عليه صبرا ... ان جدايی من و تو فرا رسيده؛ اما بزودی راز آنچه را كه نتوانستی در برابر آن صبر كنی، به تو خبر می‏دهم. ... me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. ...
كهف 79 فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ... اما السفينة فکانت لمساکين يعملون في البحر فاردت ان اعيبها و کان وراءهم ملک ياخذ کل سفينة غصبا ... من خواستم آن را معيوب كنم؛ (چرا كه) پشت سرشان پادشاهی (ستمگر) بود كه هر كشتی (سالمی) را بزور ميگرفت! ... intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. ...
كهف 80 وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا ... و اما الغلام فکان ابواه مؤمنين فخشينا ان يرهقهما طغيانا و کفرا ... و اما آن نوجوان، پدر و مادرش با ايمان بودند؛ و بيم داشتيم كه آنان را به طغيان و كفر وادارد! ... parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. ...
كهف 81 فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ... فاردنا ان يبدلهما ربهما خيرا منه زکاة و اقرب رحما ... از اين رو، خواستيم كه پروردگارشان به جای او، فرزندی پاكتر و با محبت‏تر به آن دو بدهد! ... tended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. ...
كهف 82 مَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ... د ربک ان يبلغا اشدهما و يستخرجا کنزهما رحمة من ربک و ما فعلته عن امري ذلک تاويل ما لم تسطع عليه صبرا ... (كارها) را خودسرانه انجام ندادم؛ اين بود راز كارهايی كه نتوانستی در برابر آنها شكيبايی به خرج دهی!» ... Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I ...
كهف 83 وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ... و يسئلونک عن ذي القرنين قل ساتلوا عليکم منه ذکرا ... و از تو درباره «ذو القرنين» می‏پرسند؛ بگو: «بزودی بخشی از سرگذشت او را برای شما بازگو خواهم كرد.» ... And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report." ...
كهف 84 إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ... انا مکنا له في الارض و اتيناه من کل شي‏ء سببا ... ما به او در روی زمين، قدرت و حكومت داديم؛ و اسباب هر چيز را در اختيارش گذاشتيم. ... Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way. ...
كهف 85 فَأَتْبَعَ سَبَبًا ... فاتبع سببا ... او از اين اسباب، (پيروی و استفاده) كرد... ... So he followed a way ...
كهف 86 َا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ... الشمس وجدها تغرب في عين حمئة و وجد عندها قوما قلنا يا ذا القرنين اما ان تعذب و اما ان تتخذ فيهم حسنا ... فتيم: «ای ذو القرنين! آيا می‏خواهی (آنان) را مجازات كنی، و يا روش نيكويی در مورد آنها انتخاب نمايی؟» ... Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness." ...
كهف 87 َ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ... قال اما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد الى ربه فيعذبه عذابا نکرا ... تم كرده است، مجازات خواهيم كرد؛ سپس به سوی پروردگارش بازمی‏گردد، و خدا او را مجازات شديدی خواهد كرد! ... punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment. ...
كهف 88 َمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ... و اما من امن و عمل صالحا فله جزاء الحسنى و سنقول له من امرنا يسرا ... سی كه ايمان آورد و عمل صالح انجام دهد، پاداشی نيكوتر خواهد داشت؛ و ما دستور آسانی به او خواهيم داد.» ... hteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease." ...
كهف 89 ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ... ثم اتبع سببا ... سپس (بار ديگر) از اسبابی (كه در اختيار داشت) بهره گرفت... ... Then he followed a way ...
كهف 90 بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ... حتى اذا بلغ مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا ... طلوع می‏كند كه در برابر (تابش) آفتاب، پوششی برای آنها قرار نداده بوديم (و هيچ گونه سايبانی نداشتند). ... he rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. ...
كهف 91 كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ... کذلک و قد احطنا بما لديه خبرا ... (آری) اينچنين بود (كار ذو القرنين)! و ما بخوبی از امكاناتی كه نزد او بود آگاه بوديم! ... Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. ...
كهف 92 ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ... ثم اتبع سببا ... (باز) از اسباب مهمّی (كه در اختيار داشت) استفاده كرد... ... Then he followed a way ...
كهف 93 ى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ... حتى اذا بلغ بين السدين وجد من دونهما قوما لا يکادون يفقهون قولا ... وه رسيد؛ و در كنار آن دو (كوه) قومی را يافت كه هيچ سخنی را نمی‏فهميدند (و زبانشان مخصوص خودشان بود)! ... pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. ...
كهف 94 ْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ... قالوا يا ذا القرنين ان ياجوج و ماجوج مفسدون في الارض فهل نجعل لک خرجا على ان تجعل بيننا و بينهم سدا ... سرزمين فساد می‏كنند؛ آيا ممكن است ما هزينه‏ای برای تو قرار دهيم، كه ميان ما و آنها سدّی ايجاد كنی؟!» ... he land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" ...
كهف 95 َ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ... قال ما مکني فيه ربي خير فاعينوني بقوة اجعل بينکم و بينهم ردما ... ر است (از آنچه شما پيشنهاد می‏كنيد)! مرا با نيرويی ياری دهيد، تا ميان شما و آنها سدّ محكمی قرار دهم! ... s better [than what you offer], but assist me with strength; I will make between you and them a dam. ...
كهف 96 نَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ... اتوني زبر الحديد حتى اذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى اذا جعله نارا قال اتوني افرغ عليه قطرا ... دميدند) تا قطعات آهن را سرخ و گداخته كرد، و گفت: «(اكنون) مس مذاب برايم بياوريد تا بر روی آن بريزم!» ... " until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." ...
كهف 97 فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ... فما اسطاعوا ان يظهروه و ما استطاعوا له نقبا ... كه آنها [= طايفه يأجوج و مأجوج‏] قادر نبودند از آن بالا روند؛ و نمی‏توانستند نقبی در آن ايجاد كنند. ... So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. ...
كهف 98 ذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا ... قال هذا رحمة من ربي فاذا جاء وعد ربي جعله دکاء و کان وعد ربي حقا ... وردگار من است! امّا هنگامی كه وعده پروردگارم فرا رسد، آن را در هم می‏كوبد؛ و وعده پروردگارم حق است!» ... when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." ...
كهف 99 وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا ... و ترکنا بعضهم يومئذ يموج في بعض و نفخ في الصور فجمعناهم جمعا ... ن را چنان رها می‏كنيم كه درهم موج می‏زنند؛ و در صور [= شيپور] دميده می‏شود؛ و ما همه را جمع می‏كنيم! ... ing over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. ...
كهف 100 وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا ... و عرضنا جهنم يومئذ للکافرين عرضا ... در آن روز، جهنم را بر كافران عرضه می‏داريم! ... And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display - ...
كهف 101 الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ... الذين کانت اعينهم في غطاء عن ذکري و کانوا لا يستطيعون سمعا ... همانها كه پرده‏ای چشمانشان را از ياد من پوشانده بود، و قدرت شنوايی نداشتند! ... se whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear. ...
كهف 102 أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا ... ا فحسب الذين کفروا ان يتخذوا عبادي من دوني اولياء انا اعتدنا جهنم للکافرين نزلا ... ‏توانند بندگانم را به جای من اوليای خود انتخاب كنند؟! ما جهنم را برای پذيرايی كافران آماده كرده‏ايم! ... y servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. ...
كهف 103 قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا ... قل هل ننبئکم بالاخسرين اعمالا ... بگو: «آيا به شما خبر دهيم كه زيانكارترين (مردم) در كارها، چه كسانی هستند؟ ... Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds? ...
كهف 104 لَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ... الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا و هم يحسبون انهم يحسنون صنعا ... آنها كه تلاشهايشان در زندگی دنيا گم (و نابود) شده؛ با اين حال، می‏پندارند كار نيك انجام می‏دهند!» ... are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work." ...
كهف 105 َاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا ... اولئک الذين کفروا بايات ربهم و لقائه فحبطت اعمالهم فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا ... شدند؛ به همين جهت، اعمالشان حبط و نابود شد! از اين رو روز قيامت، ميزانی برای آنها برپا نخواهيم كرد! ... eds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance. ...
كهف 106 ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا ... ذلک جزاؤهم جهنم بما کفروا و اتخذوا اياتي و رسلي هزوا ... ری،) اين گونه است! كيفرشان دوزخ است، بخاطر آنكه كافر شدند، و آيات من و پيامبرانم را به سخريه گرفتند! ... mpense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule. ...
كهف 107 إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ... ان الذين امنوا و عملوا الصالحات کانت لهم جنات الفردوس نزلا ... امّا كسانی كه ايمان آوردند و كارهای شايسته انجام دادند، باغهای بهشت برين محل پذيرايی آنان خواهد بود. ... se who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging, ...
كهف 108 خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ... خالدين فيها لا يبغون عنها حولا ... آنها جاودانه در آن خواهند ماند؛ و هرگز تقاضای نقل مكان از آن جا نمی‏كنند! ... Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer. ...
كهف 109 َاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا ... قل لو کان البحر مدادا لکلمات ربي لنفد البحر قبل ان تنفد کلمات ربي و لو جئنا بمثله مددا ... يان می‏گيرد. پيش از آنكه كلمات پروردگارم پايان يابد؛ هر چند همانند آن (درياها) را كمك آن قرار دهيم!» ... sted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement." ...
كهف 110 انَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا ... ثلکم يوحى الي انما الهکم اله واحد فمن کان يرجوا لقاء ربه فليعمل عملا صالحا و لا يشرک بعبادة ربه احدا ... ه به لقای پروردگارش اميد دارد، بايد كاری شايسته انجام دهد، و هيچ كس را در عبادت پروردگارش شريك نكند! ... ting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." ...
مريم 1 كهيعص ... کهيعص ... كهيعص‏ ... Kaf, Ha, Ya, 'Ayn, Sad. ...