مريم |
52 |
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ... |
و ناديناه من جانب الطور الايمن و قربناه نجيا ... |
ما او را از طرف راست (كوه) طور فراخوانديم؛ و نجواكنان او را (به خود) نزديك ساختيم؛ ... |
nd We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]. ... |
مريم |
53 |
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا ... |
و وهبنا له من رحمتنا اخاه هارون نبيا ... |
و ما از رحمت خود، برادرش هارون را -كه پيامبر بود- به او بخشيديم. ... |
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet. ... |
مريم |
54 |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا ... |
و اذکر في الکتاب اسماعيل انه کان صادق الوعد و کان رسولا نبيا ... |
در اين كتاب (آسمانی) از اسماعيل (نيز) ياد كن، كه او در وعدههايش صادق، و رسول و پيامبری (بزرگ) بود! ... |
tion in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet. ... |
مريم |
55 |
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا ... |
و کان يامر اهله بالصلاة و الزکاة و کان عند ربه مرضيا ... |
او همواره خانوادهاش را به نماز و زكات فرمان میداد؛ و همواره مورد رضايت پروردگارش بود. ... |
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing. ... |
مريم |
56 |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا ... |
و اذکر في الکتاب ادريس انه کان صديقا نبيا ... |
و در اين كتاب، از ادريس (نيز) ياد كن، او بسيار راستگو و پيامبر (بزرگی) بود. ... |
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet. ... |
مريم |
57 |
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ... |
و رفعناه مکانا عليا ... |
و ما او را به مقام والايی رسانديم. ... |
And We raised him to a high station. ... |
مريم |
58 |
َّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ... |
مع نوح و من ذرية ابراهيم و اسرائيل و ممن هدينا و اجتبينا اذا تتلى عليهم ايات الرحمن خروا سجدا و بکيا ... |
تی آيات خداوند رحمان بر آنان خوانده میشد به خاك میافتادند، در حالی كه سجده میكردند و گريان بودند. ... |
of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of ... |
مريم |
59 |
لَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ... |
فخلف من بعدهم خلف اضاعوا الصلاة و اتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا ... |
كار آمدند كه نماز را تباه كردند، و از شهوات پيروی نمودند؛ و بزودی (مجازات) گمراهی خود را خواهند ديد! ... |
ame after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil - ... |
مريم |
60 |
َا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا ... |
الا من تاب و امن و عمل صالحا فاولئک يدخلون الجنة و لا يظلمون شيئا ... |
مان بياورند، و كار شايسته انجام دهند؛ چنين كسانی داخل بهشت میشوند، و كمترين ستمی به آنان نخواهد شد. ... |
repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. ... |
مريم |
61 |
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا ... |
جنات عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب انه کان وعده ماتيا ... |
داوند رحمان بندگانش را به آن وعده داده است؛ هر چند آن را نديدهاند؛ مسلماً وعده خدا تحقق يافتنی است! ... |
the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming. ... |
مريم |
62 |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ... |
لا يسمعون فيها لغوا الا سلاما و لهم رزقهم فيها بکرة و عشيا ... |
غو و بيهودهای نمیشنوند؛ و جز سلام در آن جا سخنی نيست؛ و هر صبح و شام، روزی آنان در بهشت مقرّر است. ... |
ech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon. ... |
مريم |
63 |
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا ... |
تلک الجنة التي نورث من عبادنا من کان تقيا ... |
اين همان بهشتی است كه به بندگان پرهيزگار خود، به ارث میدهيم. ... |
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. ... |
مريم |
64 |
رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ... |
و ما نتنزل الا بامر ربک له ما بين ايدينا و ما خلفنا و ما بين ذلک و ما کان ربک نسيا ... |
و پشت سر ما، و آنچه ميان اين دو میباشد، همه از آن اوست؛ و پروردگارت هرگز فراموشكار نبوده (و نيست)! ... |
belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful - ... |
مريم |
65 |
َاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا ... |
رب السماوات و الارض و ما بينهما فاعبده و اصطبر لعبادته هل تعلم له سميا ... |
ميان آن دو قرار دارد! او را پرستش كن؛ و در راه عبادتش شكيبا باش! آيا مثل و مانندی برای او میيابی؟! ... |
ween them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?" ... |
مريم |
66 |
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا ... |
و يقول الانسان ا اذا ما مت لسوف اخرج حيا ... |
انسان میگويد: «آيا پس از مردن، زنده (از قبر) بيرون خواهم آمد؟!» ... |
And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?" ... |
مريم |
67 |
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا ... |
ا و لا يذکر الانسان انا خلقناه من قبل و لم يک شيئا ... |
آيا انسان به خاطر نمیآورد كه ما پيش از اين او را آفريديم در حالی كه چيزی نبود؟! ... |
Does man not remember that We created him before, while he was nothing? ... |
مريم |
68 |
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا ... |
فو ربک لنحشرنهم و الشياطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا ... |
شياطين در قيامت جمع میكنيم؛ سپس همه را -در حالی كه به زانو درآمدهاند- گرداگرد جهنم حاضر میسازيم. ... |
rely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees. ... |
مريم |
69 |
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا ... |
ثم لننزعن من کل شيعة ايهم اشد على الرحمن عتيا ... |
سپس از هر گروه و جمعيّتی، كسانی را كه در برابر خداوند رحمان از همه سركش تر بودهاند، جدا میكنيم. ... |
surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence. ... |
مريم |
70 |
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا ... |
ثم لنحن اعلم بالذين هم اولى بها صليا ... |
بعد از آن، ما بخوبی از كسانی كه برای سوختن در آتش سزاوارترند، آگاهتريم! ... |
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. ... |
مريم |
71 |
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ... |
و ان منکم الا واردها کان على ربک حتما مقضيا ... |
و همه شما (بدون استثنا) وارد جهنم میشويد؛ اين امری است حتمی و قطعی بر پروردگارت! ... |
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. ... |
مريم |
72 |
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا ... |
ثم ننجي الذين اتقوا و نذر الظالمين فيها جثيا ... |
ز آن رهايی میبخشيم؛ و ظالمان را -در حالی كه (از ضعف و ذلّت) به زانو درآمدهاند- در آن رها میسازيم. ... |
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. ... |
مريم |
73 |
َالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا ... |
و اذا تتلى عليهم اياتنا بينات قال الذين کفروا للذين امنوا اي الفريقين خير مقاما و احسن نديا ... |
: «كدام يك از دو گروه [= ما و شما] جايگاهش بهتر، و جلسات انس و مشورتش زيباتر، و بخشش او بيشتر است؟!» ... |
say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?" ... |
مريم |
74 |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا ... |
و کم اهلکنا قبلهم من قرن هم احسن اثاثا و رءيا ... |
سيار اقوامی را پيش از آنان نابود كرديم كه هم مال و ثروتشان از آنها بهتر بود، و هم ظاهرشان آراستهتر! ... |
a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? ... |
مريم |
75 |
نَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا ... |
مدد له الرحمن مدا حتى اذا راوا ما يوعدون اما العذاب و اما الساعة فسيعلمون من هو شر مکانا و اضعف جندا ... |
يا عذاب (اين دنيا)، يا (عذاب) قيامت! (آن روز) خواهند دانست چه كسی جايش بدتر، و لشكرش ناتوانتر است!» ... |
her punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst i ... |
مريم |
76 |
ِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا ... |
و يزيد الله الذين اهتدوا هدى و الباقيات الصالحات خير عند ربک ثوابا و خير مردا ... |
يد؛ و آثار شايستهای كه (از انسان) باقی میماند، ثوابش در پيشگاه پروردگارت بهتر، و عاقبتش خوبتر است! ... |
in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. ... |
مريم |
77 |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا ... |
ا فرايت الذي کفر باياتنا و قال لاوتين مالا و ولدا ... |
آيا ديدی كسی را كه به آيات ما كافر شد، و گفت: «اموال و فرزندان فراوانی به من داده خواهد شد»؟! ... |
disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?" ... |
مريم |
78 |
أَاطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا ... |
اطلع الغيب ام اتخذ عند الرحمن عهدا ... |
آيا او از غيب آگاه گشته، يا نزد خدا عهد و پيمانی گرفته است؟! ... |
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? ... |
مريم |
79 |
كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ... |
کلا سنکتب ما يقول و نمد له من العذاب مدا ... |
هرگز چنين نيست! ما بزودی آنچه را میگويد مینويسيم و عذاب را بر او مستمرّ خواهيم داشت! ... |
No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively. ... |
مريم |
80 |
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا ... |
و نرثه ما يقول و ياتينا فردا ... |
آنچه را او میگويد (از اموال و فرزندان)، از او به ارث میبريم، و به صورت تنها نزد ما خواهد آمد! ... |
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone. ... |
مريم |
81 |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا ... |
و اتخذوا من دون الله الهة ليکونوا لهم عزا ... |
و آنان غير از خدا، معبودانی را برای خود برگزيدند تا مايه عزّتشان باشد! (چه پندار خامی!) ... |
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. ... |
مريم |
82 |
كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ... |
کلا سيکفرون بعبادتهم و يکونون عليهم ضدا ... |
هرگز چنين نيست! به زودی (معبودها) منكر عبادت آنان خواهند شد؛ (بلكه) بر ضدّشان قيام میكنند! ... |
"gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement]. ... |
مريم |
83 |
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا ... |
ا لم تر انا ارسلنا الشياطين على الکافرين تؤزهم ازا ... |
آيا نديدی كه ما شياطين را بسوی كافران فرستاديم تا آنان را شديداً تحريك كنند؟! ... |
t We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement? ... |
مريم |
84 |
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ... |
فلا تعجل عليهم انما نعد لهم عدا ... |
پس درباره آنان شتاب مكن؛ ما آنها (و اعمالشان) را به دقت شماره ميكنيم! ... |
So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number. ... |
مريم |
85 |
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا ... |
يوم نحشر المتقين الى الرحمن وفدا ... |
در آن روز كه پرهيزگاران را دسته جمعی بسوی خداوند رحمان (و پاداشهای او) محشور میكنيم... ... |
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation ... |
مريم |
86 |
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ... |
و نسوق المجرمين الى جهنم وردا ... |
و مجرمان را (همچون شتران تشنهكامی كه به سوی آبگاه میروند) به جهنّم میرانيم... ... |
And will drive the criminals to Hell in thirst ... |
مريم |
87 |
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا ... |
لا يملکون الشفاعة الا من اتخذ عند الرحمن عهدا ... |
آنان هرگز مالك شفاعت نيستند؛ مگر كسی كه نزد خداوند رحمان، عهد و پيمانی دارد. ... |
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant. ... |
مريم |
88 |
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا ... |
و قالوا اتخذ الرحمن ولدا ... |
و گفتند: «خداوند رحمان فرزندی برای خود برگزيده است». ... |
And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son." ... |
مريم |
89 |
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ... |
لقد جئتم شيئا ادا ... |
راستی مطلب زشت و زنندهای گفتيد! ... |
You have done an atrocious thing. ... |
مريم |
90 |
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ... |
تکاد السماوات يتفطرن منه و تنشق الارض و تخر الجبال هدا ... |
نزديك است به خاطر اين سخن آسمانها از هم متلاشی گردد، و زمين شكافته شود، و كوهها بشدّت فرو ريزد... ... |
heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation ... |
مريم |
91 |
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا ... |
ان دعوا للرحمن ولدا ... |
از اين رو كه برای خداوند رحمان فرزندی قائل شدند! ... |
That they attribute to the Most Merciful a son. ... |
مريم |
92 |
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ... |
و ما ينبغي للرحمن ان يتخذ ولدا ... |
در حالی كه هرگز برای خداوند رحمان سزاوار نيست كه فرزندی برگزيند! ... |
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son. ... |
مريم |
93 |
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا ... |
ان کل من في السماوات و الارض الا اتي الرحمن عبدا ... |
تمام كسانی كه در آسمانها و زمين هستند، بنده اويند! ... |
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. ... |
مريم |
94 |
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ... |
لقد احصاهم و عدهم عدا ... |
خداوند همه آنها را احصا كرده، و به دقّت شمرده است! ... |
He has enumerated them and counted them a [full] counting. ... |
مريم |
95 |
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ... |
و کلهم اتيه يوم القيامة فردا ... |
و همگی روز رستاخيز، تك و تنها نزد او حاضر میشوند! ... |
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. ... |
مريم |
96 |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ... |
ان الذين امنوا و عملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا ... |
نی كه ايمان آورده و كارهای شايسته انجام دادهاند، خداوند رحمان محبّتی برای آنان در دلها قرار میدهد! ... |
hose who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection. ... |
مريم |
97 |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا ... |
فانما يسرناه بلسانک لتبشر به المتقين و تنذر به قوما لدا ... |
را بر زبان تو آسان ساختيم تا پرهيزگاران را بوسيله آن بشارت دهی، و دشمنان سرسخت را با آنان انذار كنی. ... |
language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. ... |
مريم |
98 |
َمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ... |
و کم اهلکنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من احد او تسمع لهم رکزا ... |
) را كه پيش از آنان هلاك كرديم؛ آيا احدی از آنها را احساس میكنی؟! يا كمترين صدايی از آنان میشنوی؟! ... |
e We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? ... |
طه |
1 |
طه ... |
طه ... |
طه ... |
Ta, Ha. ... |
طه |
2 |
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى ... |
ما انزلنا عليک القران لتشقى ... |
ما قرآن را بر تو نازل نكرديم كه خود را به زحمت بيفكنی! ... |
We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed ... |
طه |
3 |
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى ... |
الا تذکرة لمن يخشى ... |
آن را فقط برای يادآوری كسانی كه (از خدا) میترسند نازل ساختيم. ... |
But only as a reminder for those who fear [Allah] - ... |