طه |
4 |
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ... |
تنزيلا ممن خلق الارض و السماوات العلى ... |
(اين قرآن) از سوی كسی نازل شده كه زمين و آسمانهای بلند را آفريده است. ... |
A revelation from He who created the earth and highest heavens, ... |
طه |
5 |
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى ... |
الرحمن على العرش استوى ... |
همان بخشندهای كه بر عرش مسلّط است. ... |
The Most Merciful [who is] above the Throne established. ... |
طه |
6 |
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى ... |
له ما في السماوات و ما في الارض و ما بينهما و ما تحت الثرى ... |
از آن اوست آنچه در آسمانها، و آنچه در زمين، و آنچه ميان آن دو، و آنچه در زير خاك (پنهان) است! ... |
what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil. ... |
طه |
7 |
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى ... |
و ان تجهر بالقول فانه يعلم السر و اخفى ... |
اگر سخن آشكارا بگويی (يا مخفی كنی)، او اسرار -و حتی پنهانتر از آن- را نيز میداند! ... |
And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden. ... |
طه |
8 |
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى ... |
الله لا اله الا هو له الاسماء الحسنى ... |
او خداوندی است كه معبودی جز او نيست؛ و نامهای نيكوتر از آن اوست! ... |
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names. ... |
طه |
9 |
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى ... |
و هل اتاک حديث موسى ... |
و آيا خبر موسی به تو رسيده است؟ ... |
And has the story of Moses reached you? - ... |
طه |
10 |
امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ... |
اذ راى نارا فقال لاهله امکثوا اني انست نارا لعلي اتيکم منها بقبس او اجد على النار هدى ... |
) درنگ كنيد كه من آتشی ديدم! شايد شعلهای از آن برای شما بياورم؛ يا بوسيله اين آتش راه را پيدا كنم!» ... |
indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance." ... |
طه |
11 |
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى ... |
فلما اتاها نودي يا موسى ... |
هنگامی كه نزد آتش آمد، ندا داده شد كه: «ای موسی! ... |
And when he came to it, he was called, "O Moses, ... |
طه |
12 |
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ... |
اني انا ربک فاخلع نعليک انک بالواد المقدس طوى ... |
من پروردگار توام! كفشهايت را بيرون آر، كه تو در سرزمين مقدّس «طوی» هستی! ... |
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa. ... |
طه |
13 |
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى ... |
و انا اخترتک فاستمع لما يوحى ... |
و من تو را (برای مقام رسالت) برگزيدم؛ اكنون به آنچه بر تو وحی میشود، گوش فراده! ... |
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]. ... |
طه |
14 |
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي ... |
انني انا الله لا اله الا انا فاعبدني و اقم الصلاة لذکري ... |
من «اللّه» هستم؛ معبودی جز من نيست! مرا بپرست، و نماز را برای ياد من بپادار! ... |
eed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance. ... |
طه |
15 |
إِنَّ السَّاعَةَ ءاَتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى ... |
ان الساعة اتية اکاد اخفيها لتجزى کل نفس بما تسعى ... |
طور قطع رستاخيز خواهد آمد! میخواهم آن را پنهان كنم، تا هر كس در برابر سعی و كوشش خود، جزا داده شود! ... |
I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives. ... |
طه |
16 |
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى ... |
فلا يصدنک عنها من لا يؤمن بها و اتبع هواه فتردى ... |
مبادا كسی كه به آن ايمان ندارد و از هوسهای خويش پيروی میكند، تو را از آن بازدارد؛ كه هلاك خواهی شد! ... |
ne avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish. ... |
طه |
17 |
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى ... |
و ما تلک بيمينک يا موسى ... |
و آن چيست در دست راست تو، ای موسی؟! ... |
And what is that in your right hand, O Moses?" ... |
طه |
18 |
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ... |
قال هي عصاي اتوکؤا عليها و اهش بها على غنمي و لي فيها مارب اخرى ... |
ن تكيه میكنم، برگ درختان را با آن برای گوسفندانم فرومیريزم؛ و مرا با آن كارها و نيازهای ديگری است. ... |
It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses." ... |
طه |
19 |
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى ... |
قال القها يا موسى ... |
گفت: «ای موسی! آن را بيفكن.» ... |
[Allah] said, "Throw it down, O Moses." ... |
طه |
20 |
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى ... |
فالقاها فاذا هي حية تسعى ... |
پس موسی آن (عصا) را افكند، كه ناگهان اژدهايی شد كه به هر سو میشتافت. ... |
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly. ... |
طه |
21 |
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى ... |
قال خذها و لا تخف سنعيدها سيرتها الاولى ... |
گفت: «آن را بگير و نترس، ما آن را به صورت اولش بازمیگردانيم. ... |
[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. ... |
طه |
22 |
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى ... |
و اضمم يدک الى جناحک تخرج بيضاء من غير سوء اية اخرى ... |
و دستت را به گريبانت ببر، تا سفيد و بیعيب بيرون آيد؛ اين نشانه ديگری (از سوی خداوند) است. ... |
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign, ... |
طه |
23 |
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى ... |
لنريک من اياتنا الکبرى ... |
تا از نشانههای بزرگ خويش به تو نشان دهيم. ... |
That We may show you [some] of Our greater signs. ... |
طه |
24 |
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى ... |
اذهب الى فرعون انه طغى ... |
اينك به سوی فرعون برو، كه او طغيان كرده است.» ... |
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed." ... |
طه |
25 |
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ... |
قال رب اشرح لي صدري ... |
(موسی) گفت: «پروردگارا! سينهام را گشاده كن؛ ... |
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance] ... |
طه |
26 |
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي ... |
و يسر لي امري ... |
و كارم را برايم آسان گردان! ... |
And ease for me my task ... |
طه |
27 |
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي ... |
و احلل عقدة من لساني ... |
و گره از زبانم بگشای؛ ... |
And untie the knot from my tongue ... |
طه |
28 |
يَفْقَهُوا قَوْلِي ... |
يفقهوا قولي ... |
تا سخنان مرا بفهمند! ... |
That they may understand my speech. ... |
طه |
29 |
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي ... |
و اجعل لي وزيرا من اهلي ... |
و وزيری از خاندانم برای من قرار ده... ... |
And appoint for me a minister from my family - ... |
طه |
30 |
هَارُونَ أَخِي ... |
هارون اخي ... |
برادرم هارون را! ... |
Aaron, my brother. ... |
طه |
31 |
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي ... |
اشدد به ازري ... |
با او پشتم را محكم كن؛ ... |
Increase through him my strength ... |
طه |
32 |
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي ... |
و اشرکه في امري ... |
و او را در كارم شريك ساز؛ ... |
And let him share my task ... |
طه |
33 |
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا ... |
کي نسبحک کثيرا ... |
تا تو را بسيار تسبيح گوييم؛ ... |
That we may exalt You much ... |
طه |
34 |
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا ... |
و نذکرک کثيرا ... |
و تو را بسيار ياد كنيم؛ ... |
And remember You much. ... |
طه |
35 |
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا ... |
انک کنت بنا بصيرا ... |
چرا كه تو هميشه از حال ما آگاه بودهای!» ... |
Indeed, You are of us ever Seeing." ... |
طه |
36 |
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى ... |
قال قد اوتيت سؤلک يا موسى ... |
فرمود: «ای موسی! آنچه را خواستی به تو داده شد! ... |
[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses. ... |
طه |
37 |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى ... |
و لقد مننا عليک مرة اخرى ... |
و ما بار ديگر تو را مشمول نعمت خود ساختيم... ... |
And We had already conferred favor upon you another time, ... |
طه |
38 |
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى ... |
اذ اوحينا الى امک ما يوحى ... |
آن زمان كه به مادرت آنچه لازم بود الهام كرديم... ... |
When We inspired to your mother what We inspired, ... |
طه |
39 |
ذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي ... |
بوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل ياخذه عدو لي و عدو له و القيت عليک محبة مني و لتصنع على عيني ... |
برگيرد!» و من محبّتی از خودم بر تو افكندم، تا در برابر ديدگان [= علم] من، ساخته شوی (و پرورش يابی)! ... |
nd an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye. ... |
طه |
40 |
ِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى ... |
ها و لا تحزن و قتلت نفسا فنجيناک من الغم و فتناک فتونا فلبثت سنين في اهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى ... |
اليانی در ميان مردم «مدين» توقف نمودی؛ سپس در زمان مقدّر (برای فرمان رسالت) به اين جا آمدی، ای موسی! ... |
t she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and ... |
طه |
41 |
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ... |
و اصطنعتک لنفسي ... |
و من تو را برای خودم ساختم (و پرورش دادم)! ... |
And I produced you for Myself. ... |
طه |
42 |
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ... |
اذهب انت و اخوک باياتي و لا تنيا في ذکري ... |
(اكنون) تو و برادرت با آيات من برويد، و در ياد من كوتاهی نكنيد! ... |
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. ... |
طه |
43 |
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى ... |
اذهبا الى فرعون انه طغى ... |
بسوی فرعون برويد؛ كه طغيان كرده است! ... |
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. ... |
طه |
44 |
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى ... |
فقولا له قولا لينا لعله يتذکر او يخشى ... |
اما بنرمی با او سخن بگوييد؛ شايد متذكّر شود، يا (از خدا) بترسد! ... |
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]." ... |
طه |
45 |
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى ... |
قالا ربنا اننا نخاف ان يفرط علينا او ان يطغى ... |
را! از اين میترسيم كه بر ما پيشی گيرد (و قبل از بيان حق، ما را آزار دهد)؛ يا طغيان كند (و نپذيرد)!» ... |
Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress." ... |
طه |
46 |
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى ... |
قال لا تخافا انني معکما اسمع و ارى ... |
فرمود: «نترسيد! من با شما هستم؛ (همه چيز را) میشنوم و میبينم! ... |
[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see. ... |
طه |
47 |
َ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى ... |
ولا انا رسولا ربک فارسل معنا بني اسرائيل و لا تعذبهم قد جئناک باية من ربک و السلام على من اتبع الهدى ... |
كن! ما نشانه روشنی از سوی پروردگارت برای تو آوردهايم! و درود بر آن كس باد كه از هدايت پيروی میكند! ... |
We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. ... |
طه |
48 |
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى ... |
انا قد اوحي الينا ان العذاب على من کذب و تولى ... |
به ما وحی شده كه عذاب بر كسی است كه (آيات الهی را) تكذيب كند و سرپيچی نمايد!» ... |
ndeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' " ... |
طه |
49 |
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى ... |
قال فمن ربکما يا موسى ... |
(فرعون) گفت: «پروردگار شما كيست، ای موسی؟!» ... |
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" ... |
طه |
50 |
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى ... |
قال ربنا الذي اعطى کل شيء خلقه ثم هدى ... |
: «پروردگار ما همان كسی است كه به هر موجودی، آنچه را لازمه آفرينش او بوده داده؛ سپس هدايت كرده است!» ... |
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]." ... |
طه |
51 |
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى ... |
قال فما بال القرون الاولى ... |
گفت: «پس تكليف نسلهای گذشته (كه به اينها ايمان نداشتند) چه خواهد شد؟!» ... |
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?" ... |
طه |
52 |
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى ... |
قال علمها عند ربي في کتاب لا يضل ربي و لا ينسى ... |
تابی ثبت است؛ پروردگارم هرگز گمراه نمیشود، و فراموش نمیكند (و آنچه شايسته آنهاست به ايشان میدهد)! ... |
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets." ... |
طه |
53 |
مْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى ... |
الذي جعل لکم الارض مهدا و سلک لکم فيها سبلا و انزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى ... |
در آن ايجاد كرد؛ و از آسمان، آبی فرستاد!» كه با آن، انواع گوناگون گياهان را (از خاك تيره) برآورديم. ... |
for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. ... |