لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
طه 54 كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى ... کلوا و ارعوا انعامکم ان في ذلک لايات لاولي النهى ... بخوريد؛ و هم چهارپايانتان را در آن به چرا بريد! مسلّماً در اينها نشانه‏های روشنی برای خردمندان است! ... Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence. ...
طه 55 مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى ... منها خلقناکم و فيها نعيدکم و منها نخرجکم تارة اخرى ... ا از آن [= زمين‏] آفريديم؛ و در آن بازمی‏گردانيم؛ و بار ديگر (در قيامت) شما را از آن بيرون می‏آوريم! ... earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. ...
طه 56 وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى ... و لقد اريناه اياتنا کلها فکذب و ابى ... ما همه آيات خود را به او نشان داديم؛ اما او تكذيب كرد و سرباز زد! ... And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused. ...
طه 57 قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى ... قال ا جئتنا لتخرجنا من ارضنا بسحرک يا موسى ... گفت: «ای موسی! آيا آمده‏ای كه با سحر خود، ما را از سرزمينمان بيرون كنی؟! ... He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses? ...
طه 58 مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى ... فلناتينک بسحر مثله فاجعل بيننا و بينک موعدا لا نخلفه نحن و لا انت مکانا سوى ... ان ما و خودت قرار ده كه نه ما و نه تو، از آن تخلّف نكنيم؛ آن هم در مكانی كه نسبت به همه يكسان باشد!» ... s and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned." ...
طه 59 قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى ... قال موعدکم يوم الزينة و ان يحشر الناس ضحى ... اد ما و شما روز زينت [= روز عيد] است؛ به شرط اينكه همه مردم ، هنگامی كه روز، بالا می‏آيد، جمع شوند!» ... ses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning." ...
طه 60 فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى ... فتولى فرعون فجمع کيده ثم اتى ... فرعون آن مجلس را ترك گفت؛ و تمام مكر و فريب خود را جمع كرد؛ و سپس همه را (در روز موعود) آورد. ... So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. ...
طه 61 وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى ... قال لهم موسى ويلکم لا تفتروا على الله کذبا فيسحتکم بعذاب و قد خاب من افترى ... ديد، كه شما را با عذابی نابود می‏سازد! و هر كس كه (بر خدا) دروغ ببندد، نوميد (و شكست خورده) می‏شود!» ... Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]." ...
طه 62 فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى ... فتنازعوا امرهم بينهم و اسروا النجوى ... آنها در ميان خود، در مورد ادامه راهشان به نزاع برخاستند؛ و مخفيانه و درگوشی با هم سخن گفتند. ... So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. ...
طه 63 انِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى ... قالوا ان هذان لساحران يريدان ان يخرجاکم من ارضکم بسحرهما و يذهبا بطريقتکم المثلى ... اً ساحرند! می‏خواهند با سحرشان شما را از سرزمينتان بيرون كنند و راه و رسم نمونه شما را از بين ببرند! ... ns who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way. ...
طه 64 فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى ... فاجمعوا کيدکم ثم ائتوا صفا و قد افلح اليوم من استعلى ... مع كنيد، و در يك صف (به ميدان مبارزه) بياييد؛ امروز رستگاری از آن كسی است كه برتری خود را اثبات كند! ... o resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." ...
طه 65 قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى ... قالوا يا موسى اما ان تلقي و اما ان نکون اول من القى ... (ساحران) گفتند: «ای موسی! آيا تو اول (عصای خود را) می‏افكنی، يا ما كسانی باشيم كه اول بيفكنيم؟!» ... They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." ...
طه 66 َ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى ... قال بل القوا فاذا حبالهم و عصيهم يخيل اليه من سحرهم انها تسعى ... ما اول بيفكنيد!» در اين هنگام طنابها و عصاهای آنان بر اثر سحرشان چنان به نظر می‏رسيد كه حركت می‏كند! ... suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes]. ...
طه 67 فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى ... فاوجس في نفسه خيفة موسى ... موسی ترس خفيفی در دل احساس كرد (مبادا مردم گمراه شوند)! ... And he sensed within himself apprehension, did Moses. ...
طه 68 قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى ... قلنا لا تخف انک انت الاعلى ... گفتيم: «نترس! تو مسلّماً (پيروز و) برتری! ... Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior. ...
طه 69 ِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى ... و الق ما في يمينک تلقف ما صنعوا انما صنعوا کيد ساحر و لا يفلح الساحر حيث اتى ... مام آنچه را ساخته‏اند می‏بلعد! آنچه ساخته‏اند تنها مكر ساحر است؛ و ساحر هر جا رود رستگار نخواهد شد!» ... they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is." ...
طه 70 فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى ... فالقي السحرة سجدا قالوا امنا برب هارون و موسى ... ساخته بودند بلعيد.) ساحران همگی به سجده افتادند و گفتند: «ما به پروردگار هارون و موسی ايمان آورديم!» ... he magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses." ...
طه 71 لَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى ... علمکم السحر فلاقطعن ايديکم و ارجلکم من خلاف و لاصلبنکم في جذوع النخل و لتعلمن اينا اشد عذابا و ابقى ... شما را از تنه‏های نخل به دار می‏آويزم؛ و خواهيد دانست مجازات كدام يك از ما دردناكتر و پايدارتر است!» ... your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surel ...
طه 72 بَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ... قالوا لن نؤثرک على ما جاءنا من البينات و الذي فطرنا فاقض ما انت قاض انما تقضي هذه الحياة الدنيا ... برای ما آمده، مقدّم نخواهيم داشت! هر حكمی می‏خواهی بكن؛ تو تنها در اين زندگی دنيا می‏توانی حكم كنی! ... He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life. ...
طه 73 لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ... انا امنا بربنا ليغفر لنا خطايانا و ما اکرهتنا عليه من السحر و الله خير و ابقى ... مان ايمان آورديم تا گناهانمان و آنچه را از سحر بر ما تحميل كردی ببخشايد؛ و خدا بهتر و پايدارتر است!» ... give us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring." ...
طه 74 إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى ... انه من يات ربه مجرما فان له جهنم لا يموت فيها و لا يحيى ... هر كس در محضر پروردگارش خطاكار حاضر شود، آتش دوزخ برای اوست؛ در آن جا، نه می‏ميرد و نه زندگی می‏كند! ... ver comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. ...
طه 75 وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى ... و من ياته مؤمنا قد عمل الصالحات فاولئک لهم الدرجات العلى ... و هر كس با ايمان نزد او آيد، و اعمال صالح انجام داده باشد، چنين كسانی درجات عالی دارند... ... Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]: ...
طه 76 جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّى ... جنات عدن تجري من تحتها الانهار خالدين فيها و ذلک جزاء من تزکى ... ا از زير درختانش جاری است، در حالی كه هميشه در آن خواهند بود؛ اين است پاداش كسی كه خود را پاك نمايد! ... which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself. ...
طه 77 أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى ... و لقد اوحينا الى موسى ان اسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخاف درکا و لا تخشى ... و برای آنها راهی خشك در دريا بگشا؛ كه نه از تعقيب (فرعونيان) خواهی ترسيد، و نه از غرق شدن در دريا!» ... y path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]." ...
طه 78 فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ... فاتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم ... فرعون با لشكريانش آنها را دنبال كردند؛ و دريا آنان را (در ميان امواج خروشان خود) بطور كامل پوشانيد! ... Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, ...
طه 79 وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى ... و اضل فرعون قومه و ما هدى ... فرعون قوم خود را گمراه ساخت؛ و هرگز هدايت نكرد! ... And Pharaoh led his people astray and did not guide [them]. ...
طه 80 ُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى ... يا بني اسرائيل قد انجيناکم من عدوکم و واعدناکم جانب الطور الايمن و نزلنا عليکم المن و السلوى ... دشمنتان نجات داديم؛ و در طرف راست كوه طور، با شما وعده گذارديم؛ و «منّ» و «سلوی» بر شما نازل كرديم! ... de an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails, ...
طه 81 كُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى ... کلوا من طيبات ما رزقناکم و لا تطغوا فيه فيحل عليکم غضبي و من يحلل عليه غضبي فقد هوى ... ا داده‏ايم؛ و در آن طغيان نكنيد، كه غضب من بر شما وارد شود و هر كس غضبم بر او وارد شود، سقوب می‏كند! ... in, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen." ...
طه 82 وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى ... و اني لغفار لمن تاب و امن و عمل صالحا ثم اهتدى ... و من هر كه را توبه كند، و ايمان آورد، و عمل صالح انجام دهد، سپس هدايت شود، می‏آمرزم! ... tual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance. ...
طه 83 وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى ... و ما اعجلک عن قومک يا موسى ... ای موسی! چه چيز سبب شد كه از قومت پيشی گيری، و (برای آمدن به كوه طور)عجله كنی؟! ... [Allah] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?" ...
طه 84 قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى ... قال هم اولاء على اثري و عجلت اليک رب لترضى ... عرض كرد: «پروردگارا! آنان در پی منند؛ و من به سوی تو شتاب كردم، تا از من خشنود شوی!» ... He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased." ...
طه 85 قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ ... قال فانا قد فتنا قومک من بعدک و اضلهم السامري ... فرمود: «ما قوم تو را بعد از تو، آزموديم و سامری آنها را گمراه ساخت!» ... d, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray." ...
طه 86 ُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي ... يا قوم ا لم يعدکم ربکم وعدا حسنا ا فطال عليکم العهد ام اردتم ان يحل عليکم غضب من ربکم فاخلفتم موعدي ... ن از شما به طول انجاميد، يا می‏خواستيد غضب پروردگارتان بر شما نازل شود كه با وعده من مخالفت كرديد؟!» ... t] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your p ...
طه 87 َكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ ... قالوا ما اخلفنا موعدک بملکنا و لکنا حملنا اوزارا من زينة القوم فقذفناها فکذلک القى السامري ... و تخلّف نكرديم؛ بلكه مقداری از زيورهای قوم را كه با خود داشتيم افكنديم!» و سامری اينچنين القا كرد... ... aments of the people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and thus did the Samiri throw." ...
طه 88 فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ ... فاخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا الهکم و اله موسى فنسي ... (به يكديگر) گفتند: «اين خدای شما، و خدای موسی است!» و او فراموش كرد (پيمانی را كه با خدا بسته بود)! ... alf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot." ...
طه 89 أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ... ا فلا يرون الا يرجع اليهم قولا و لا يملک لهم ضرا و لا نفعا ... يا نمی‏بينند كه (اين گوساله) هيچ پاسخی به آنان نمی‏دهد، و مالك هيچ گونه سود و زيانی برای آنها نيست؟! ... hat it could not return to them any speech and that it did not possess for them any harm or benefit? ...
طه 90 ُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي ... و لقد قال لهم هارون من قبل يا قوم انما فتنتم به و ان ربکم الرحمن فاتبعوني و اطيعوا امري ... مايش قرار گرفته‏ايد! پروردگار شما خداوند رحمان است! پس، از من پيروی كنيد، و فرمانم را اطاعت نماييد!» ... nly being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order." ...
طه 91 قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى ... قالوا لن نبرح عليه عاکفين حتى يرجع الينا موسى ... آنها گفتند: «ما همچنان گرد آن می‏گرديم (و به پرستش گوساله ادامه می‏دهيم) تا موسی به سوی ما بازگردد!» ... They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us." ...
طه 92 قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا ... قال يا هارون ما منعک اذ رايتهم ضلوا ... (موسی) گفت: «ای هارون! چرا هنگامی كه ديدی آنها گمراه شدند... ... [Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray, ...
طه 93 أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي ... الا تتبعن ا فعصيت امري ... از من پيروی نكردی؟! آيا فرمان مرا عصيان نمودی؟!» ... From following me? Then have you disobeyed my order?" ...
طه 94 لَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي ... قال يا بن ام لا تاخذ بلحيتي و لا براسي اني خشيت ان تقول فرقت بين بني اسرائيل و لم ترقب قولي ... ر!] ريش و سر مرا مگير! من ترسيدم بگويی تو ميان بنی اسرائيل تفرقه انداختی، و سفارش مرا به كار نبستی!» ... y, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.' " ...
طه 95 قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ ... قال فما خطبک يا سامري ... (موسی رو به سامری كرد و) گفت: «تو چرا اين كار را كردی، ای سامری؟!» ... [Moses] said, "And what is your case, O Samiri?" ...
طه 96 رُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي ... قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من اثر الرسول فنبذتها و کذلک سولت لي نفسي ... ول (و فرستاده خدا) را گرفتم، سپس آن را افكندم، و اينچنين (هوای) نفس من اين كار را در نظرم جلوه داد!» ... k a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me." ...
طه 97 ِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا ... ل لا مساس و ان لک موعدا لن تخلفه و انظر الى الهک الذي ظلت عليه عاکفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا ... دت كه پيوسته آن را پرستش می‏كردی! و ببين ما آن را نخست می‏سوزانيم؛ سپس ذرّات آن را به دريا می‏پاشيم! ... will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it ...
طه 98 إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ... انما الهکم الله الذي لا اله الا هو وسع کل شي‏ء علما ... معبود شما تنها خداوندی است كه جز او معبودی نيست؛ و علم او همه چيز را فرا گرفته است!» ... r god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge." ...
طه 99 كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ... کذلک نقص عليک من انباء ما قد سبق و قد اتيناک من لدنا ذکرا ... اين گونه بخشی از اخبار پيشين را برای تو بازگو می‏كنيم؛ و ما از نزد خود، ذكر (و قرآنی) به تو داديم! ... elate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an. ...
طه 100 مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ... من اعرض عنه فانه يحمل يوم القيامة وزرا ... هر كس از آن روی گردان شود، روز قيامت بار سنگينی (از گناه و مسؤوليّت) بر دوش خواهد داشت! ... Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden, ...
طه 101 خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا ... خالدين فيه و ساء لهم يوم القيامة حملا ... در حالی كه جاودانه در آن خواهند ماند؛ و بد باری است برای آنها در روز قيامت! ... [Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load - ...
طه 102 يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ... يوم ينفخ في الصور و نحشر المجرمين يومئذ زرقا ... همان روزی كه در «صور» دميده می‏شود؛ و مجرمان را با بدنهای كبود، در آن روز جمع می‏كنيم! ... The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. ...
طه 103 يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا ... يتخافتون بينهم ان لبثتم الا عشرا ... بعضی می‏گويند:) شما فقط ده (شبانه روز در عالم برزخ) توقّف كرديد! (و نمی‏دانند چقدر طولانی بوده است!) ... They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]." ...