طه |
104 |
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا ... |
نحن اعلم بما يقولون اذ يقول امثلهم طريقة ان لبثتم الا يوما ... |
ا به آنچه آنها میگويند آگاهتريم، هنگامی كه نيكوروشترين آنها میگويد: «شما تنها يك روز درنگ كرديد!» ... |
t knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day." ... |
طه |
105 |
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ... |
و يسئلونک عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا ... |
و از تو درباره كوهها سؤال میكنند؛ بگو: «پروردگارم آنها را (متلاشی كرده) برباد میدهد! ... |
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast. ... |
طه |
106 |
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ... |
فيذرها قاعا صفصفا ... |
سپس زمين را صاف و هموار و بیآب و گياه رها میسازد... ... |
And He will leave the earth a level plain; ... |
طه |
107 |
لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ... |
لا ترى فيها عوجا و لا امتا ... |
به گونهای كه در آن، هيچ پستی و بلندی نمیبينی!» ... |
You will not see therein a depression or an elevation." ... |
طه |
108 |
بِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَت الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا ... |
يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له و خشعت الاصوات للرحمن فلا تسمع الا همسا ... |
ا برمیخيزند)؛ و همه صداها در برابر (عظمت) خداوند رحمان، خاضع میشود؛ و جز صدای آهسته چيزی نمیشنوی! ... |
ices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps]. ... |
طه |
109 |
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا ... |
يومئذ لا تنفع الشفاعة الا من اذن له الرحمن و رضي له قولا ... |
آن روز، شفاعت هيچ كس سودی نمیبخشد، جز كسی كه خداوند رحمان به او اجازه داده، و به گفتار او راضی است. ... |
nefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. ... |
طه |
110 |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا ... |
يعلم ما بين ايديهم و ما خلفهم و لا يحيطون به علما ... |
چه را پيش رو دارند، و آنچه را (در دنيا) پشت سرگذاشتهاند میداند؛ ولی آنها به (علم) او احاطه ندارند! ... |
t is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge. ... |
طه |
111 |
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ... |
و عنت الوجوه للحي القيوم و قد خاب من حمل ظلما ... |
ه چهرهها در برابر خداوند حىّ قيوم، خاضع میشود؛ و مأيوس (و زيانكار) است آن كه بار ستمی بر دوش دارد! ... |
d before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice. ... |
طه |
112 |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ... |
و من يعمل من الصالحات و هو مؤمن فلا يخاف ظلما و لا هضما ... |
امّا) آن كس كه كارهای شايسته انجام دهد، در حالی كه مؤمن باشد، نه از ظلمی میترسد، و نه از نقصان حقش. ... |
who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation. ... |
طه |
113 |
ًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ... |
و کذلک انزلناه قرانا عربيا و صرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون او يحدث لهم ذکرا ... |
انواع وعيدها (و انذارها) را در آن بازگو نموديم، شايد تقوا پيشه كنند؛ يا برای آنان تذكّری پديد آورد! ... |
ersified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance. ... |
طه |
114 |
ُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا ... |
فتعالى الله الملک الحق و لا تعجل بالقران من قبل ان يقضى اليک وحيه و قل رب زدني علما ... |
ت به (تلاوت) قرآن عجله مكن، پيش از آنكه وحی آن بر تو تمام شود؛ و بگو: «پروردگارا! علم مرا افزون كن!» ... |
the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge." ... |
طه |
115 |
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ... |
و لقد عهدنا الى ادم من قبل فنسي و لم نجد له عزما ... |
پيش از اين، از آدم پيمان گرفته بوديم؛ امّا او فراموش كرد؛ و عزم استواری برای او نيافتيم! ... |
had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. ... |
طه |
116 |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى ... |
و اذ قلنا للملائکة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس ابى ... |
ی را كه به فرشتگان گفتيم: «برای آدم سجده كنيد!» همگی سجده كردند؛ جز ابليس كه سرباز زد (و سجده نكرد)! ... |
on] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused. ... |
طه |
117 |
َا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى ... |
فقلنا يا ادم ان هذا عدو لک و لزوجک فلا يخرجنکما من الجنة فتشقى ... |
ين (ابليس) دشمن تو و (دشمن) همسر توست! مبادا شما را از بهشت بيرون كند؛ كه به زحمت و رنج خواهی افتاد! ... |
is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer. ... |
طه |
118 |
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى ... |
ان لک الا تجوع فيها و لا تعرى ... |
(امّا تو در بهشت راحت هستی! و مزيّتش) برای تو اين است كه در آن گرسنه و برهنه نخواهی شد؛ ... |
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed. ... |
طه |
119 |
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى ... |
و انک لا تظمؤا فيها و لا تضحى ... |
و در آن تشنه نمیشوی، و حرارت آفتاب آزارت نمیدهد!» ... |
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun." ... |
طه |
120 |
إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى ... |
فوسوس اليه الشيطان قال يا ادم هل ادلک على شجرة الخلد و ملک لا يبلى ... |
را وسوسه كرد و گفت: «ای آدم! آيا میخواهی تو را به درخت زندگی جاويد، و ملكی بیزوال راهنمايی كنم؟!» ... |
said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?" ... |
طه |
121 |
ا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى ... |
فاکلا منها فبدت لهما سواتهما و طفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة و عصى ادم ربه فغوى ... |
، از برگهای (درختان) بهشتی جامه دوختند! (آری) آدم پروردگارش را نافرمانی كرد، و از پاداش او محروم شد! ... |
began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. ... |
طه |
122 |
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى ... |
ثم اجتباه ربه فتاب عليه و هدى ... |
سپس پروردگارش او را برگزيد، و توبهاش را پذيرفت، و هدايتش نمود. ... |
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him]. ... |
طه |
123 |
ضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى ... |
قال اهبطا منها جميعا بعضکم لبعض عدو فاما ياتينکم مني هدى فمن اتبع هداي فلا يضل و لا يشقى ... |
هرگاه هدايت من به سراغ شما آيد، هر كس از هدايت من پيروی كند، نه گمراه میشود، و نه در رنج خواهد بود! ... |
hen whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. ... |
طه |
124 |
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى ... |
و من اعرض عن ذکري فان له معيشة ضنکا و نحشره يوم القيامة اعمى ... |
كس از ياد من روی گردان شود، زندگی (سخت و) تنگی خواهد داشت؛ و روز قيامت، او را نابينا محشور میكنيم!» ... |
e - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind." ... |
طه |
125 |
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا ... |
قال رب لم حشرتني اعمى و قد کنت بصيرا ... |
میگويد: «پروردگارا! چرا نابينا محشورم كردی؟! من كه بينا بودم!» ... |
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?" ... |
طه |
126 |
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى ... |
قال کذلک اتتک اياتنا فنسيتها و کذلک اليوم تنسى ... |
میفرمايد: «آن گونه كه آيات من برای تو آمد، و تو آنها را فراموش كردی؛ امروز نيز تو فراموش خواهی شد!» ... |
say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten." ... |
طه |
127 |
َلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى ... |
و کذلک نجزي من اسرف و لم يؤمن بايات ربه و لعذاب الاخرة اشد و ابقى ... |
ا میدهيم كسی را كه اسراف كند، و به آيات پروردگارش ايمان نياورد! و عذاب آخرت، شديدتر و پايدارتر است! ... |
ieve in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring. ... |
طه |
128 |
قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى ... |
ا فلم يهد لهم کم اهلکنا قبلهم من القرون يمشون في مساکنهم ان في ذلک لايات لاولي النهى ... |
ينها در مسكنهای (ويران شده) آنان راه میروند! مسلّماً در اين امر، نشانههای روشنی برای خردمندان است. ... |
before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. ... |
طه |
129 |
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى ... |
و لو لا کلمة سبقت من ربک لکان لزاما و اجل مسمى ... |
و اگر سنّت و تقدير پروردگارت و ملاحظه زمان مقرّر نبود، عذاب الهی بزودی دامان آنان را میگرفت! ... |
shment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. ... |
طه |
130 |
َمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى ... |
ى ما يقولون و سبح بحمد ربک قبل طلوع الشمس و قبل غروبها و من اناء الليل فسبح و اطراف النهار لعلک ترضى ... |
و همچنين (برخی) از ساعات شب و اطراف روز (پروردگارت را) تسبيح گوی؛ باشد كه (از الطاف الهی) خشنود شوی! ... |
; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. ... |
طه |
131 |
َاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى ... |
و لا تمدن عينيک الى ما متعنا به ازواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه و رزق ربک خير و ابقى ... |
فكن! اينها شكوفههای زندگی دنياست؛ تا آنان را در آن بيازماييم؛ و روزی پروردگارت بهتر و پايدارتر است! ... |
r of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring. ... |
طه |
132 |
لصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى ... |
و امر اهلک بالصلاة و اصطبر عليها لا نسئلک رزقا نحن نرزقک و العاقبة للتقوى ... |
بر انجام آن شكيبا باش! از تو روزی نمیخواهيم؛ (بلكه) ما به تو روزی میدهيم؛ و عاقبت نيك برای تقواست! ... |
k you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness. ... |
طه |
133 |
وا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى ... |
و قالوا لو لا ياتينا باية من ربه ا و لم تاتهم بينة ما في الصحف الاولى ... |
ارش برای ما نمیآورد؟! (بگو:) آيا خبرهای روشنی كه در كتابهای (آسمانی) نخستين بوده، برای آنها نيامد؟! ... |
us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures? ... |
طه |
134 |
َبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى ... |
و لو انا اهلکناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لو لا ارسلت الينا رسولا فنتبع اياتک من قبل ان نذل و نخزى ... |
د: «پروردگارا! چرا پيامبری برای ما نفرستادی تا از آيات تو پيروی كنيم، پيش از آنكه ذليل و رسوا شويم!» ... |
nd to us a messenger so we could have followed Your verses before we were humiliated and disgraced?" ... |
طه |
135 |
ُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى ... |
قل کل متربص فتربصوا فستعلمون من اصحاب الصراط السوي و من اهتدى ... |
ه چنين است، انتظار بكشيد! امّا بزودی میدانيد چه كسی از اصحاب صراط مستقيم، و چه كسی هدايت يافته است! ... |
is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided." ... |
انبيا |
1 |
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ ... |
اقترب للناس حسابهم و هم في غفلة معرضون ... |
حساب مردم به آنان نزديك شده، در حالی كه در غفلتند و روی گردانند! ... |
e time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. ... |
انبيا |
2 |
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ ... |
ما ياتيهم من ذکر من ربهم محدث الا استمعوه و هم يلعبون ... |
چ يادآوری تازهای از طرف پروردگارشان برای آنها نمیآيد، مگر آنكه با بازی (و شوخی) به آن گوش میدهند! ... |
No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play ... |
انبيا |
3 |
َّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ ... |
لاهية قلوبهم و اسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا الا بشر مثلکم ا فتاتون السحر و انتم تبصرون ... |
«آيا جز اين است كه او بشری همانند شماست؟! آيا به سراغ سحر میرويد، با اينكه (چشم داريد و) میبينيد؟! ... |
s [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?" ... |
انبيا |
4 |
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ... |
قال ربي يعلم القول في السماء و الارض و هو السميع العليم ... |
(پيامبر) گفت: «پروردگارم همه سخنان را، چه در آسمان باشد و چه در زمين، میداند؛ و او شنوا و داناست!» ... |
My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing." ... |
انبيا |
5 |
ْغَاثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ ... |
بل قالوا اضغاث احلام بل افتراه بل هو شاعر فلياتنا باية کما ارسل الاولون ... |
ر راست میگويد) بايد معجزهای برای ما بياورد؛ همان گونه كه پيامبران پيشين (با معجزات) فرستاده شدند!» ... |
is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]." ... |
انبيا |
6 |
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ ... |
ما امنت قبلهم من قرية اهلکناها ا فهم يؤمنون ... |
ضای معجزات گوناگون كردند،و خواسته آنان عملی شد، ولی) هرگز ايمان نياوردند؛ آيا اينها ايمان میآورند؟! ... |
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe? ... |
انبيا |
7 |
َبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ... |
و ما ارسلنا قبلک الا رجالا نوحي اليهم فسئلوا اهل الذکر ان کنتم لا تعلمون ... |
ه به آنان وحی میكرديم، نفرستاديم! (همه انسان بودند، و از جنس بشر!) اگر نمیدانيد، از آگاهان بپرسيد. ... |
, except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know. ... |
انبيا |
8 |
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ ... |
و ما جعلناهم جسدا لا ياکلون الطعام و ما کانوا خالدين ... |
آنان را پيكرهايی كه غذا نخورند قرار نداديم! عمر جاويدان هم نداشتند! ... |
And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth]. ... |
انبيا |
9 |
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ ... |
ثم صدقناهم الوعد فانجيناهم و من نشاء و اهلکنا المسرفين ... |
يم، وفا كرديم! آنها و هر كس را كه میخواستيم (از چنگ دشمنانشان) نجات داديم؛ و مسرفان را هلاك نموديم! ... |
ulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors. ... |
انبيا |
10 |
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ... |
لقد انزلنا اليکم کتابا فيه ذکرکم ا فلا تعقلون ... |
ما بر شما كتابی نازل كرديم كه وسيله تذكّر (و بيداری) شما در آن است! آيا نمیفهميد؟! ... |
We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason? ... |
انبيا |
11 |
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ ... |
و کم قصمنا من قرية کانت ظالمة و انشانا بعدها قوما اخرين ... |
چه بسيار آباديهای ستمگری را در هم شكستيم؛ و بعد از آنها، قوم ديگری روی كار آورديم! ... |
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. ... |
انبيا |
12 |
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ ... |
فلما احسوا باسنا اذا هم منها يرکضون ... |
هنگامی كه عذاب ما را احساس كردند، ناگهان پا به فرار گذاشتند! ... |
And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it. ... |
انبيا |
13 |
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ ... |
لا ترکضوا و ارجعوا الى ما اترفتم فيه و مساکنکم لعلکم تسئلون ... |
ر زرق و برقتان بازگرديد! شايد (سائلان بيايند و) از شما تقاضا كنند (شما هم آنان را محروم بازگردانيد)! ... |
flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned." ... |
انبيا |
14 |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ... |
قالوا يا ويلنا انا کنا ظالمين ... |
گفتند: «ای وای بر ما! به يقين ما ستمگر بوديم!» ... |
They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers." ... |
انبيا |
15 |
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ ... |
فما زالت تلک دعواهم حتى جعلناهم حصيدا خامدين ... |
و همچنان اين سخن را تكرار میكردند، تا آنها را درو كرده و خاموش ساختيم! ... |
of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire]. ... |
انبيا |
16 |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ ... |
و ما خلقنا السماء و الارض و ما بينهما لاعبين ... |
ما آسمان و زمين، و آنچه را در ميان آنهاست از روی بازی نيافريديم! ... |
And We did not create the heaven and earth and that between them in play. ... |
انبيا |
17 |
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ ... |
لو اردنا ان نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا ان کنا فاعلين ... |
(بفرض محال) اگر میخواستيم سرگرمی انتخاب كنيم، چيزی متناسب خود انتخاب میكرديم! ... |
d to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so. ... |
انبيا |
18 |
فُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ ... |
بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فاذا هو زاهق و لکم الويل مما تصفون ... |
و اين گونه، باطل محو و نابود میشود! امّا وای بر شما از توصيفی كه (درباره خدا و هدف آفرينش)میكنيد! ... |
d it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe. ... |