لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
 شعراء 70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ... اذ قال لابيه و قومه ما تعبدون ... هنگامی كه به پدر و قومش گفت: «چه چيز را می‏پرستيد؟!» ... When he said to his father and his people, "What do you worship?" ...
 شعراء 71 قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ... قالوا نعبد اصناما فنظل لها عاکفين ... گفتند: «بتهايی را می‏پرستيم، و همه روز ملازم عبادت آنهاييم.» ... They said, "We worship idols and remain to them devoted." ...
 شعراء 72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ... قال هل يسمعونکم اذ تدعون ... گفت: «آيا هنگامی كه آنها را می‏خوانيد صدای شما را می‏شنوند؟! ... He said, "Do they hear you when you supplicate? ...
 شعراء 73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ... او ينفعونکم او يضرون ... يا سود و زيانی به شما می‏رسانند؟!» ... Or do they benefit you, or do they harm?" ...
 شعراء 74 قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ... قالوا بل وجدنا اباءنا کذلک يفعلون ... گفتند: «ما فقط نياكان خود را يافتيم كه چنين می‏كنند.» ... They said, "But we found our fathers doing thus." ...
 شعراء 75 قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ... قال ا فرايتم ما کنتم تعبدون ... گفت: «آيا ديديد (اين) چيزهايی را كه پيوسته پرستش می‏كرديد... ... He said, "Then do you see what you have been worshipping, ...
 شعراء 76 أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ... انتم و اباؤکم الاقدمون ... شما و پدران پيشين شما، ... You and your ancient forefathers? ...
 شعراء 77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ... فانهم عدو لي الا رب العالمين ... همه آنها دشمن من هستند (و من دشمن آنها)، مگر پروردگار عالميان! ... Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, ...
 شعراء 78 الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ... الذي خلقني فهو يهدين ... همان كسی كه مرا آفريد، و پيوسته راهنمائيم می‏كند، ... Who created me, and He [it is who] guides me. ...
 شعراء 79 وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ... و الذي هو يطعمني و يسقين ... و كسی كه مرا غذا می‏دهد و سيراب می‏نمايد، ... And it is He who feeds me and gives me drink. ...
 شعراء 80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ... و اذا مرضت فهو يشفين ... و هنگامی كه بيمار شوم مرا شفا می‏دهد، ... And when I am ill, it is He who cures me ...
 شعراء 81 وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ... و الذي يميتني ثم يحيين ... و كسی كه مرا می‏ميراند و سپس زنده می‏كند، ... And who will cause me to die and then bring me to life ...
 شعراء 82 وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ... و الذي اطمع ان يغفر لي خطيئتي يوم الدين ... و كسی كه اميد دارم گناهم را در روز جزا ببخشد! ... And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." ...
 شعراء 83 رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ... رب هب لي حکما و الحقني بالصالحين ... پروردگارا! به من علم و دانش ببخش، و مرا به صالحان ملحق كن! ... [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous. ...
 شعراء 84 وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ... و اجعل لي لسان صدق في الاخرين ... و برای من در ميان امّتهای آينده، زبان صدق (و ذكر خيری) قرار ده! ... And grant me a reputation of honor among later generations. ...
 شعراء 85 وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ... و اجعلني من ورثة جنة النعيم ... و مرا وارثان بهشت پرنعمت گردان! ... And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure. ...
 شعراء 86 وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ... و اغفر لابي انه کان من الضالين ... و پدرم [= عمويم‏] را بيامرز، كه او از گمراهان بود! ... And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. ...
 شعراء 87 وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ... و لا تخزني يوم يبعثون ... و در آن روز كه مردم برانگيخته می‏شوند، مرا شرمنده و رسوا مكن! ... And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected - ...
 شعراء 88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ... يوم لا ينفع مال و لا بنون ... در آن روز كه مال و فرزندان سودی نمی‏بخشد، ... The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children ...
 شعراء 89 إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ... الا من اتى الله بقلب سليم ... مگر كسی كه با قلب سليم به پيشگاه خدا آيد!» ... But only one who comes to Allah with a sound heart." ...
 شعراء 90 وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ... و ازلفت الجنة للمتقين ... (در آن روز،) بهشت برای پرهيزكاران نزديك می‏شود، ... And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous. ...
 شعراء 91 وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ... و برزت الجحيم للغاوين ... و دوزخ برای گمراهان آشكار می‏گردد، ... And Hellfire will be brought forth for the deviators, ...
 شعراء 92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ... و قيل لهم اين ما کنتم تعبدون ... و به آنان گفته می‏شود: «كجا هستند معبودانی كه آنها را پرستش می‏كرديد... ... And it will be said to them, "Where are those you used to worship ...
 شعراء 93 مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ... من دون الله هل ينصرونکم او ينتصرون ... معبودهايی غير از خدا؟! آيا آنها شما را ياری می‏كنند، يا كسی به ياری آنها می‏آيد؟!» ... Other than Allah? Can they help you or help themselves?" ...
 شعراء 94 فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ... فکبکبوا فيها هم و الغاوون ... در آن هنگام همه آن معبودان با عابدان گمراه به دوزخ افكنده می‏شوند؛ ... So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators ...
 شعراء 95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ... و جنود ابليس اجمعون ... و همچنين همگی لشكريان ابليس! ... And the soldiers of Iblees, all together. ...
 شعراء 96 قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ... قالوا و هم فيها يختصمون ... آنها در آنجا در حالی كه به مخاصمه برخاسته‏اند می‏گويند: ... They will say while they dispute therein, ...
 شعراء 97 تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ... تالله ان کنا لفي ضلال مبين ... «به خدا سوگند كه ما در گمراهی آشكاری بوديم، ... "By Allah, we were indeed in manifest error ...
 شعراء 98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ... اذ نسويکم برب العالمين ... چون شما را با پروردگار عالميان برابر می‏شمرديم! ... When we equated you with the Lord of the worlds. ...
 شعراء 99 وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ... و ما اضلنا الا المجرمون ... امّا كسی جز مجرمان ما را گمراه نكرد! ... And no one misguided us except the criminals. ...
 شعراء 100 فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ... فما لنا من شافعين ... (افسوس كه امروز) شفاعت‏كنندگانی برای ما وجود ندارد، ... So now we have no intercessors ...
 شعراء 101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ... و لا صديق حميم ... و نه دوست گرم و پرمحبّتی! ... And not a devoted friend. ...
 شعراء 102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ... فلو ان لنا کرة فنکون من المؤمنين ... ای كاش بار ديگر (به دنيا) بازگرديم و از مؤمنان باشيم!» ... Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... " ...
 شعراء 103 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ... ان في ذلک لاية و ما کان اکثرهم مؤمنين ... در اين ماجرا، نشانه (و عبرتی) است؛ ولی بيشتر آنان مؤمن نبودند! ... Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. ...
 شعراء 104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ... و ان ربک لهو العزيز الرحيم ... و پروردگار تو عزيز و رحيم است! ... And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. ...
 شعراء 105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ... کذبت قوم نوح المرسلين ... قوم نوح رسولان را تكذيب كردند، ... The people of Noah denied the messengers ...
 شعراء 106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ... اذ قال لهم اخوهم نوح ا لا تتقون ... هنگامی كه برادرشان نوح به آنان گفت: «آيا تقوا پيشه نمی‏كنيد؟! ... When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah? ...
 شعراء 107 إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ... اني لکم رسول امين ... مسلّماً من برای شما پيامبری امين هستم! ... Indeed, I am to you a trustworthy messenger. ...
 شعراء 108 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ... فاتقوا الله و اطيعون ... تقوای الهی پيشه كنيد و مرا اطاعت نماييد! ... So fear Allah and obey me. ...
 شعراء 109 وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ... و ما اسئلکم عليه من اجر ان اجري الا على رب العالمين ... من برای اين دعوت، هيچ مزدی از شما نمی‏طلبم؛ اجر من تنها بر پروردگار عالميان است! ... And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. ...
 شعراء 110 فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ... فاتقوا الله و اطيعون ... پس، تقوای الهی پيشه كنيد و مرا اطاعت نماييد!» ... So fear Allah and obey me." ...
 شعراء 111 قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ... قالوا ا نؤمن لک و اتبعک الارذلون ... گفتند: «آيا ما به تو ايمان بياوريم در حالی كه افراد پست و بی‏ارزش از تو پيروی كرده‏اند؟!» ... They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" ...
 شعراء 112 قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ... قال و ما علمي بما کانوا يعملون ... (نوح) گفت: «من چه می‏دانم آنها چه كاری داشته‏اند! ... He said, "And what is my knowledge of what they used to do? ...
 شعراء 113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ ... ان حسابهم الا على ربي لو تشعرون ... حساب آنها تنها با پروردگار من است اگر شما می‏فهميديد! ... Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive. ...
 شعراء 114 وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ... و ما انا بطارد المؤمنين ... و من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم كرد. ... And I am not one to drive away the believers. ...
 شعراء 115 إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ... ان انا الا نذير مبين ... من تنها انذاركننده‏ای آشكارم.» ... I am only a clear warner." ...
 شعراء 116 قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ... قالوا لئن لم تنته يا نوح لتکونن من المرجومين ... گفتند: «ای نوح! اگر (از حرفهايت) دست برنداری، سنگباران خواهی شد!» ... They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." ...
 شعراء 117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ... قال رب ان قومي کذبون ... گفت: «پروردگارا! قوم من، مرا تكذيب كردند! ... He said, "My Lord, indeed my people have denied me. ...
 شعراء 118 فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ... فافتح بيني و بينهم فتحا و نجني و من معي من المؤمنين ... اكنون ميان من و آنها جدايی بيفكن؛ و مرا و مؤمنانی را كه با من هستند رهايی بخش!» ... n judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers." ...
 شعراء 119 فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ... فانجيناه و من معه في الفلک المشحون ... ما، او و كسانی را كه با او بودند، در آن كشتی كه پر (از انسان و انواع حيوانات) بود، رهايی بخشيديم! ... So We saved him and those with him in the laden ship. ...