شعراء |
220 |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ... |
انه هو السميع العليم ... |
اوست خدای شنوا و دانا. ... |
Indeed, He is the Hearing, the Knowing. ... |
شعراء |
221 |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ... |
هل انبئکم على من تنزل الشياطين ... |
آيا به شما خبر دهم كه شياطين بر چه كسی نازل میشوند؟! ... |
Shall I inform you upon whom the devils descend? ... |
شعراء |
222 |
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ... |
تنزل على کل افاک اثيم ... |
آنها بر هر دروغگوی گنهكار نازل میگردند؛ ... |
They descend upon every sinful liar. ... |
شعراء |
223 |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ... |
يلقون السمع و اکثرهم کاذبون ... |
آنچه را میشنوند (به ديگران) القا میكنند؛ و بيشترشان دروغگو هستند! ... |
They pass on what is heard, and most of them are liars. ... |
شعراء |
224 |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ... |
و الشعراء يتبعهم الغاوون ... |
(پيامبر اسلام شاعر نيست؛) شاعران كسانی هستند كه گمراهان از آنان پيروی میكنند. ... |
And the poets - [only] the deviators follow them; ... |
شعراء |
225 |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ... |
ا لم تر انهم في کل واد يهيمون ... |
آيا نمیبينی آنها در هر وادی سرگردانند؟ ... |
Do you not see that in every valley they roam ... |
شعراء |
226 |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ... |
و انهم يقولون ما لا يفعلون ... |
و سخنانی میگويند كه (به آنها) عمل نمیكنند؟! ... |
And that they say what they do not do? - ... |
شعراء |
227 |
ًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ... |
ا و عملوا الصالحات و ذکروا الله کثيرا و انتصروا من بعد ما ظلموا و سيعلم الذين ظلموا اي منقلب ينقلبون ... |
خيزند (و از شعر در اين راه كمك میگيرند)؛ آنها كه ستم كردند به زودی میدانند كه بازگشتشان به كجاست! ... |
ronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. ... |
نمل |
1 |
طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ ... |
طس تلک ايات القران و کتاب مبين ... |
طس - اين آيات قرآن و كتاب مبين است، ... |
Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book ... |
نمل |
2 |
هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ... |
هدى و بشرى للمؤمنين ... |
وسيله هدايت و بشارت برای مؤمنان است؛ ... |
As guidance and good tidings for the believers ... |
نمل |
3 |
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ... |
الذين يقيمون الصلاة و يؤتون الزکاة و هم بالاخرة هم يوقنون ... |
همان كسانی كه نماز را برپا میدارند، و زكات را ادا میكنند، و آنان به آخرت يقين دارند. ... |
Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith]. ... |
نمل |
4 |
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ... |
ان الذين لا يؤمنون بالاخرة زينا لهم اعمالهم فهم يعمهون ... |
كسانی كه به آخرت ايمان ندارند، اعمال (بد)شان را برای آنان زينت میدهيم بطوری كه سرگردان میشوند. ... |
do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly. ... |
نمل |
5 |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ ... |
اولئک الذين لهم سوء العذاب و هم في الاخرة هم الاخسرون ... |
آنان كسانی هستند كه عذاب بد (و دردناك) برای آنهاست؛ و آنها در آخرت، زيانكارترين مردمند! ... |
s for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. ... |
نمل |
6 |
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ ... |
و انک لتلقى القران من لدن حکيم عليم ... |
به يقين اين قرآن از سوی حكيم و دانايی بر تو القا میشود. ... |
And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing. ... |
نمل |
7 |
ِي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ... |
اذ قال موسى لاهله اني انست نارا ساتيکم منها بخبر او اتيکم بشهاب قبس لعلکم تصطلون ... |
آتشی از دور ديدم؛ (همين جا توقف كنيد؛) بزودی خبری از آن برای شما میآورم، يا شعله آتشی تا گرم شويد.» ... |
ll bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves." ... |
نمل |
8 |
اءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ... |
فلما جاءها نودي ان بورک من في النار و من حولها و سبحان الله رب العالمين ... |
در آتش است و كسی كه در اطراف آن است [= فرشتگان و موسی] و منزّه است خداوندی كه پروردگار جهانيان است! ... |
lessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. ... |
نمل |
9 |
يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ... |
يا موسى انه انا الله العزيز الحکيم ... |
ای موسی! من خداوند عزيز و حكيمم! ... |
O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise." ... |
نمل |
10 |
ٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ ... |
و الق عصاک فلما راها تهتز کانها جان ولى مدبرا و لم يعقب يا موسى لا تخف اني لا يخاف لدي المرسلون ... |
(ترسيد و) به عقب برگشت، و حتی پشت سر خود را نگاه نكرد- ای موسی! نترس، كه رسولان در نزد من نمیترسند! ... |
did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. ... |
نمل |
11 |
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ... |
الا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء فاني غفور رحيم ... |
مگر كسی كه ستم كند؛ سپس بدی را به نيكی تبديل نمايد، كه (توبه او را میپذيرم، و) من غفور و رحيمم! ... |
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful. ... |
نمل |
12 |
مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ... |
و ادخل يدک في جيبک تخرج بيضاء من غير سوء في تسع ايات الى فرعون و قومه انهم کانوا قوما فاسقين ... |
ه معجزات نهگانهای است كه تو با آنها بسوی فرعون و قومش فرستاده میشوی؛ آنان قومی فاسق و طغيانگرند!» ... |
s [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." ... |
نمل |
13 |
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ... |
فلما جاءتهم اياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين ... |
و هنگامی كه آيات روشنیبخش ما به سراغ آنها آمد گفتند: «اين سحری است آشكار!» ... |
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic." ... |
نمل |
14 |
هَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ... |
و جحدوا بها و استيقنتها انفسهم ظلما و علوا فانظر کيف کان عاقبة المفسدين ... |
ركشی انكار كردند، در حالی كه در دل به آن يقين داشتند! پس بنگر سرانجام تبهكاران (و مفسدان) چگونه بود! ... |
were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters. ... |
نمل |
15 |
َ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ ... |
و لقد اتينا داود و سليمان علما و قالا الحمد لله الذي فضلنا على کثير من عباده المؤمنين ... |
عظيم داديم؛ و آنان گفتند: «ستايش از آن خداوندی است كه ما را بر بسياری از بندگان مؤمنش برتری بخشيد.» ... |
, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants." ... |
نمل |
16 |
سُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ ... |
و ورث سليمان داود و قال يا ايها الناس علمنا منطق الطير و اوتينا من کل شيء ان هذا لهو الفضل المبين ... |
ت: «ای مردم! زبان پرندگان به ما تعليم داده شده، و از هر چيز به ما عطا گرديده؛ اين فضيلت آشكاری است.» ... |
ught the language of birds, and we have been given from all things. Indeed, this is evident bounty." ... |
نمل |
17 |
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ... |
و حشر لسليمان جنوده من الجن و الانس و الطير فهم يوزعون ... |
از جنّ و انس و پرندگان، نزد او جمع شدند؛ آنقدر زياد بودند كه بايد توقّف میكردند تا به هم ملحق شوند! ... |
hered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows. ... |
نمل |
18 |
النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ... |
ا اتوا على واد النمل قالت نملة يا ايها النمل ادخلوا مساکنکم لا يحطمنکم سليمان و جنوده و هم لا يشعرون ... |
د؛ مورچهای گفت: «به لانههای خود برويد تا سليمان و لشكرش شما را پايمال نكنند در حالی كه نمیفهمند!» ... |
, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not." ... |
نمل |
19 |
وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ ... |
عني ان اشکر نعمتک التي انعمت علي و على والدي و ان اعمل صالحا ترضاه و ادخلني برحمتک في عبادک الصالحين ... |
و توفيق ده تا عمل صالحی كه موجب رضای توست انجام دهم، و مرا برحمت خود در زمره بندگان صالحت وارد كن!» ... |
and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your ri ... |
نمل |
20 |
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ ... |
و تفقد الطير فقال ما لي لا ارى الهدهد ام کان من الغائبين ... |
(سليمان) در جستجوی آن پرنده [= هدهد] برآمد و گفت: «چرا هدهد را نمیبينم، يا اينكه او از غايبان است؟! ... |
he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent? ... |
نمل |
21 |
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ... |
لاعذبنه عذابا شديدا او لاذبحنه او لياتيني بسلطان مبين ... |
عاً او را كيفر شديدی خواهم داد، يا او را ذبح میكنم، يا بايد دليل روشنی (برای غيبتش) برای من بياورد! ... |
urely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." ... |
نمل |
22 |
َمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ ... |
فمکث غير بعيد فقال احطت بما لم تحط به و جئتک من سبا بنبا يقين ... |
: «من بر چيزی آگاهی يافتم كه تو بر آن آگاهی نيافتی؛ من از سرزمين «سبا» يك خبر قطعی برای تو آوردهام! ... |
knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. ... |
نمل |
23 |
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ ... |
اني وجدت امراة تملکهم و اوتيت من کل شيء و لها عرش عظيم ... |
من زنی را ديدم كه بر آنان حكومت میكند، و همه چيز در اختيار دارد، و (به خصوص) تخت عظيمی دارد! ... |
found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. ... |
نمل |
24 |
لَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ ... |
وجدتها و قومها يسجدون للشمس من دون الله و زين لهم الشيطان اعمالهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون ... |
ند؛ و شيطان اعمالشان را در نظرشان جلوه داده، و آنها را از راه بازداشته؛ و از اين رو هدايت نمیشوند!» ... |
Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, ... |
نمل |
25 |
الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ... |
الا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات و الارض و يعلم ما تخفون و ما تعلنون ... |
آسمانها و زمين پنهان است خارج (و آشكار) میسازد، و آنچه را پنهان میداريد يا آشكار میكنيد میداند؟! ... |
th what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - ... |
نمل |
26 |
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ... |
الله لا اله الا هو رب العرش العظيم ... |
خداوندی كه معبودی جز او نيست، و پروردگار عرش عظيم است! ... |
Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne." ... |
نمل |
27 |
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ... |
قال سننظر ا صدقت ام کنت من الکاذبين ... |
(سليمان) گفت: «ما تحقيق میكنيم ببينيم راست گفتی يا از دروغگويان هستی؟ ... |
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. ... |
نمل |
28 |
اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ ... |
اذهب بکتابي هذا فالقه اليهم ثم تول عنهم فانظر ما ذا يرجعون ... |
امه مرا ببر و بر آنان بيفكن؛ سپس برگرد (و در گوشهای توقّف كن) ببين آنها چه عكس العملی نشان میدهند! ... |
this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return." ... |
نمل |
29 |
قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ ... |
قالت يا ايها الملا اني القي الي کتاب کريم ... |
(ملكه سبا) گفت: «ای اشراف! نامه پرارزشی به سوی من افكنده شده! ... |
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. ... |
نمل |
30 |
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ... |
انه من سليمان و انه بسم الله الرحمن الرحيم ... |
اين نامه از سليمان است، و چنين میباشد: به نام خداوند بخشنده مهربان ... |
olomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, ... |
نمل |
31 |
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ... |
الا تعلوا علي و اتوني مسلمين ... |
توصيه من اين است كه نسبت به من برتریجويی نكنيد، و بسوی من آييد در حالی كه تسليم حقّ هستيد!» ... |
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' " ... |
نمل |
32 |
قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ ... |
قالت يا ايها الملا افتوني في امري ما کنت قاطعة امرا حتى تشهدون ... |
را در اين امر مهمّ به من بازگو كنيد، كه من هيچ كار مهمّی را بدون حضور (و مشورت) شما انجام ندادهام! ... |
d, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." ... |
نمل |
33 |
ا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ ... |
قالوا نحن اولوا قوة و اولوا باس شديد و الامر اليک فانظري ما ذا تامرين ... |
فتند: «ما دارای نيروی كافی و قدرت جنگی فراوان هستيم، ولی تصميم نهايی با توست؛ ببين چه دستور میدهی!» ... |
en of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." ... |
نمل |
34 |
إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ... |
قالت ان الملوک اذا دخلوا قرية افسدوها و جعلوا اعزة اهلها اذلة و کذلک يفعلون ... |
ادی شوند آن را به فساد و تباهی میكشند، و عزيزان آنجا را ذليل میكنند؛ (آری) كار آنان همينگونه است! ... |
n they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do. ... |
نمل |
35 |
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ ... |
و اني مرسلة اليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون ... |
رانبهايی برای آنان میفرستم تا ببينم فرستادگان من چه خبر میآورند (و از اين طريق آنها را بيازمايم)!» ... |
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." ... |
نمل |
36 |
ُونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ ... |
فلما جاء سليمان قال ا تمدونن بمال فما اتاني الله خير مما اتاکم بل انتم بهديتکم تفرحون ... |
ه خدا به من داده، بهتر است از آنچه به شما داده است؛ بلكه شما هستيد كه به هديههايتان خوشحال میشويد! ... |
Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. ... |
نمل |
37 |
ِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ ... |
ارجع اليهم فلناتينهم بجنود لا قبل لهم بها و لنخرجنهم منها اذلة و هم صاغرون ... |
كه قدرت مقابله با آن را نداشته باشند؛ و آنان را از آن (سرزمين آباد) با ذلّت و خواری بيرون میرانيم!» ... |
ess to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." ... |
نمل |
38 |
قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ... |
قال يا ايها الملؤا ايکم ياتيني بعرشها قبل ان ياتوني مسلمين ... |
ان) گفت: «ای بزرگان! كدام يك از شما تخت او را برای من میآورد پيش از آنكه به حال تسليم نزد من آيند؟» ... |
"O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" ... |
نمل |
39 |
ِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ ... |
قال عفريت من الجن انا اتيک به قبل ان تقوم من مقامک و اني عليه لقوي امين ... |
جنّ گفت: «من آن را نزد تو میآورم پيش از آنكه از مجلست برخيزی و من نسبت به اين امر، توانا و امينم!» ... |
it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." ... |
نمل |
40 |
َمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ ... |
ا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني ا اشکر ام اکفر و من شکر فانما يشکر لنفسه و من کفر فان ربي غني کريم ... |
به نفع خود شكر میكند؛ و هر كس كفران نمايد (بزيان خويش نموده است، كه) پروردگار من، غنىّ و كريم است!» ... |
said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And wh ... |
نمل |
41 |
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ ... |
قال نکروا لها عرشها ننظر ا تهتدي ام تکون من الذين لا يهتدون ... |
ن) گفت: «تخت او را برايش ناشناس سازيد؛ ببينم آيا متوجّه میشود يا از كسانی است كه هدايت نخواهند شد؟! ... |
er throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." ... |
نمل |
42 |
َ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ ... |
فلما جاءت قيل ا هکذا عرشک قالت کانه هو و اوتينا العلم من قبلها و کنا مسلمين ... |
«آيا تخت تو اين گونه است؟» گفت: گويا خود آن است! و ما پيش از اين هم آگاه بوديم و اسلام آورده بوديم!» ... |
n said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah]. ... |