لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
 فاطر 41 زُولَا وَلَئِن زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ... ان الله يمسک السماوات و الارض ان تزولا و لئن زالتا ان امسکهما من احد من بعده انه کان حليما غفورا ... م خود منحرف نشوند؛ و هرگاه منحرف گردند، كسی جز او نمی‏تواند آنها را نگاه دارد، او بردبار و غفور است! ... y should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. ...
 فاطر 42 َيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا ... اقسموا بالله جهد ايمانهم لئن جاءهم نذير ليکونن اهدى من احدى الامم فلما جاءهم نذير ما زادهم الا نفورا ... مّتها خواهند بود؛ امّا چون پيامبری برای آنان آمد، جز فرار و فاصله‏گرفتن از (حق) چيزی بر آنها نيفزود! ... the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion. ...
 فاطر 43 تَ الْأَوَّلِينَ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا ... المکر السيئ الا باهله فهل ينظرون الا سنت الاولين فلن تجد لسنت الله تبديلا و لن تجد لسنت الله تحويلا ... آنان) را انتظار دارند؟! هرگز برای سنّت خدا تبديل نخواهی يافت، و هرگز برای سنّت الهی تغييری نمی‏يابی! ... ormer peoples? But you will never find in the way of Allah any change, and you will never find in th ...
 فاطر 44 للَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا ... بلهم و کانوا اشد منهم قوة و ما کان الله ليعجزه من شي‏ء في السماوات و لا في الارض انه کان عليما قديرا ... تر) بودند؛ نه چيزی در آسمانها و نه چيزی در زمين از حوزه قدرت او بيرون نخواهد رفت؛ او دانا و تواناست! ... caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent ...
 فاطر 45 خِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا ... ما کسبوا ما ترک على ظهرها من دابة و لکن يؤخرهم الى اجل مسمى فاذا جاء اجلهم فان الله کان بعباده بصيرا ... وند هر كس را به مقتضای عملش جزا می‏دهد) او نسبت به بندگانش بيناست (و از اعمال و نيّات همه آگاه است)! ... specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing. ...
 يس 1 يس ... يس ... يس. ... Ya, Seen. ...
 يس 2 وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ ... و القران الحکيم ... سوگند به قرآن حكيم. ... By the wise Qur'an. ...
 يس 3 إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ... انک لمن المرسلين ... كه تو قطعاً از رسولان (خداوند) هستی، ... Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, ...
 يس 4 عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ... على صراط مستقيم ... بر راهی راست (قرار داری)؛ ... On a straight path. ...
 يس 5 تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ... تنزيل العزيز الرحيم ... اين قرآنی است كه از سوی خداوند عزيز و رحيم نازل شده است‏ ... [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, ...
 يس 6 لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ ... لتنذر قوما ما انذر اباؤهم فهم غافلون ... تا قومی را بيم دهی كه پدرانشان انذار نشدند، از اين رو آنان غافلند! ... That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. ...
 يس 7 لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ... لقد حق القول على اکثرهم فهم لا يؤمنون ... فرمان (الهی) درباره بيشتر آنها تحقق يافته، به همين جهت ايمان نمی‏آورند! ... Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe. ...
 يس 8 إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ... انا جعلنا في اعناقهم اغلالا فهي الى الاذقان فهم مقمحون ... ا در گردنهای آنان غلهايی قرار داديم كه تا چانه‏ها ادامه دارد و سرهای آنان را به بالا نگاه داشته است! ... have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. ...
 يس 9 ْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ ... و جعلنا من بين ايديهم سدا و من خلفهم سدا فاغشيناهم فهم لا يبصرون ... و در پيش روی آنان سدّی قرار داديم، و در پشت سرشان سدّی؛ و چشمانشان را پوشانده‏ايم، لذا نمی‏بينند! ... nd We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. ...
 يس 10 وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ... و سواء عليهم ا انذرتهم ام لم تنذرهم لا يؤمنون ... برای آنان يكسان است: چه انذارشان كنی يا نكنی، ايمان نمی‏آورند! ... And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe. ...
 يس 11 ُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ... انما تنذر من اتبع الذکر و خشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة و اجر کريم ... وری (الهی) پيروی كند و از خداوند رحمان در نهان بترسد؛ چنين كسی را به آمرزش و پاداشی پرارزش بشارت ده! ... essage and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. ...
 يس 12 يِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ ... انا نحن نحي الموتى و نکتب ما قدموا و اثارهم و کل شي‏ء احصيناه في امام مبين ... ا از پيش فرستاده‏اند و تمام آثار آنها را می نويسيم؛ و همه چيز را در كتاب آشكار كننده‏ای برشمرده‏ايم! ... hey have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register. ...
 يس 13 وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ ... و اضرب لهم مثلا اصحاب القرية اذ جاءها المرسلون ... و برای آنها، اصحاب قريه (انطاكيه) را مثال بزن هنگامی كه فرستادگان خدا به سوی آنان آمدند؛ ... And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it - ...
 يس 14 إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ... اذ ارسلنا اليهم اثنين فکذبوهما فعززنا بثالث فقالوا انا اليکم مرسلون ... ند؛ پس برای تقويت آن دو، شخص سوّمی فرستاديم، آنها همگی گفتند: «ما فرستادگان (خدا) به سوی شما هستيم!» ... enied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you." ...
 يس 15 أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ ... قالوا ما انتم الا بشر مثلنا و ما انزل الرحمن من شي‏ء ان انتم الا تکذبون ... جواب) گفتند: «شما جز بشری همانند ما نيستيد، و خداوند رحمان چيزی نازل نكرده، شما فقط دروغ می‏گوييد!» ... ut human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies." ...
 يس 16 قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ... قالوا ربنا يعلم انا اليکم لمرسلون ... (رسولان ما) گفتند: «پروردگار ما آگاه است كه ما قطعاً فرستادگان (او) به سوی شما هستيم، ... They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, ...
 يس 17 وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ... و ما علينا الا البلاغ المبين ... و بر عهده ما چيزی جز ابلاغ آشكار نيست!» ... And we are not responsible except for clear notification." ...
 يس 18 َطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ... قالوا انا تطيرنا بکم لئن لم تنتهوا لنرجمنکم و ليمسنکم منا عذاب اليم ... و اگر (از اين سخنان) دست برنداريد شما را سنگسار خواهيم كرد و شكنجه دردناكی از ما به شما خواهد رسيد! ... t desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment." ...
 يس 19 قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ... قالوا طائرکم معکم ا ان ذکرتم بل انتم قوم مسرفون ... (رسولان) گفتند: «شومی شما از خودتان است اگر درست بينديشيد، بلكه شما گروهی اسرافكاريد!» ... r omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." ...
 يس 20 وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ ... و جاء من اقصا المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين ... ردی (با ايمان) از دورترين نقطه شهر با شتاب فرا رسيد، گفت: «ای قوم من! از فرستادگان (خدا) پيروی كنيد! ... came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. ...
 يس 21 اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ ... اتبعوا من لا يسئلکم اجرا و هم مهتدون ... از كسانی پيروی كنيد كه از شما مزدی نمی‏خواهند و خود هدايت يافته‏اند! ... Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided. ...
 يس 22 وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ... و ما لي لا اعبد الذي فطرني و اليه ترجعون ... من چرا كسی را پرستش نكنم كه مرا آفريده، و همگی به سوی او بازگشت داده می‏شويد؟! ... And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? ...
 يس 23 ِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ ... ا اتخذ من دونه الهة ان يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا و لا ينقذون ... زيانی به من برساند، شفاعت آنها كمترين فايده‏ای برای من ندارد و مرا (از مجازات او) نجات نخواهند داد! ... ul intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me? ...
 يس 24 إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ... اني اذا لفي ضلال مبين ... اگر چنين كنم، من در گمراهی آشكاری خواهم بود! ... Indeed, I would then be in manifest error. ...
 يس 25 إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ... اني امنت بربکم فاسمعون ... (به همين دليل) من به پروردگارتان ايمان آوردم؛ پس به سخنان من گوش فرا دهيد!» ... Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." ...
 يس 26 قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ... قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون ... (سرانجام او را شهيد كردند و) به او گفته شد: «وارد بهشت شو!» گفت: «ای كاش قوم من می‏دانستند... ... It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know ...
 يس 27 بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ... بما غفر لي ربي و جعلني من المکرمين ... كه پروردگارم مرا آمرزيده و از گرامی‏داشتگان قرار داده است!» ... Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." ...
 يس 28 وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ... و ما انزلنا على قومه من بعده من جند من السماء و ما کنا منزلين ... و ما بعد از او بر قومش هيچ لشكری از آسمان نفرستاديم، و هرگز سنت ما بر اين نبود؛ ... did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so. ...
 يس 29 إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ... ان کانت الا صيحة واحدة فاذا هم خامدون ... (بلكه) فقط يك صيحه آسمانی بود، ناگهان همگی خاموش شدند! ... It was not but one shout, and immediately they were extinguished. ...
 يس 30 يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ... يا حسرة على العباد ما ياتيهم من رسول الا کانوا به يستهزؤن ... افسوس بر اين بندگان كه هيچ پيامبری برای هدايت آنان نيامد مگر اينكه او را استهزا می‏كردند! ... ul for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. ...
 يس 31 أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ ... ا لم يروا کم اهلکنا قبلهم من القرون انهم اليهم لا يرجعون ... پيش از آنان را (بخاطر گناهانشان) هلاك كرديم، آنها هرگز به سوی ايشان بازنمی‏گردند (و زنده نمی‏شوند)! ... ey not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return? ...
 يس 32 وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ... و ان کل لما جميع لدينا محضرون ... و همه آنان (روز قيامت) نزد ما احضار می‏شوند! ... And indeed, all of them will yet be brought present before Us. ...
 يس 33 آيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ... و اية لهم الارض الميتة احييناها و اخرجنا منها حبا فمنه ياکلون ... مرده برای آنها آيتی است، ما آن را زنده كرديم و دانه‏های (غذايی) از آن خارج ساختيم كه از آن می‏خورند؛ ... is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. ...
 يس 34 وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ ... و جعلنا فيها جنات من نخيل و اعناب و فجرنا فيها من العيون ... و در آن باغهايی از نخلها و انگورها قرار داديم و چشمه‏هايی از آن جاری ساختيم، ... aced therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs - ...
 يس 35 لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ... لياکلوا من ثمره و ما عملته ايديهم ا فلا يشکرون ... ميوه آن بخورند در حالی كه دست آنان هيچ دخالتی در ساختن آن نداشته است! آيا شكر خدا را بجا نمی‏آورند؟! ... That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful? ...
 يس 36 ِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ... سبحان الذي خلق الازواج کلها مما تنبت الارض و من انفسهم و مما لا يعلمون ... منزه است كسی كه تمام زوجها را آفريد، از آنچه زمين می‏روياند، و از خودشان، و از آنچه نمی‏دانند! ... ated all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know. ...
 يس 37 وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ... و اية لهم الليل نسلخ منه النهار فاذا هم مظلمون ... برای آنها نشانه‏ای است (از عظمت خدا)؛ ما روز را از آن برمی‏گيريم، ناگهان تاريكی آنان را فرا می‏گيرد! ... a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness. ...
 يس 38 وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ... و الشمس تجري لمستقر لها ذلک تقدير العزيز العليم ... خورشيد (نيز برای آنها آيتی است) كه پيوسته بسوی قرارگاهش در حركت است؛ اين تقدير خداوند قادر و داناست. ... n course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. ...
 يس 39 وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ... و القمر قدرناه منازل حتى عاد کالعرجون القديم ... اديم، (و هنگامی كه اين منازل را طی كرد) سرانجام بصورت «شاخه كهنه قوسی شكل و زرد رنگ خرما» در می‏آيد. ... d the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. ...
 يس 40 بَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ... لا الشمس ينبغي لها ان تدرک القمر و لا الليل سابق النهار و کل في فلک يسبحون ... نه خورشيد را سزاست كه به ماه رسد، و نه شب بر روز پيشی می‏گيرد؛ و هر كدام در مسير خود شناورند. ... the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. ...
 يس 41 وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ... و اية لهم انا حملنا ذريتهم في الفلک المشحون ... يگر از عظمت پروردگار) برای آنان است كه ما فرزندانشان را در كشتيهايی پر (از وسايل و بارها) حمل كرديم. ... And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship. ...
 يس 42 وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ... و خلقنا لهم من مثله ما يرکبون ... و برای آنها مركبهای ديگری همانند آن آفريديم. ... And We created for them from the likes of it that which they ride. ...
 يس 43 وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ... و ان نشا نغرقهم فلا صريخ لهم و لا هم ينقذون ... و اگر بخواهيم آنها را غرق می‏كنيم بطوری كه نه فريادرسی داشته باشند و نه نجات داده شوند! ... e could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved ...
 يس 44 إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ ... الا رحمة منا و متاعا الى حين ... مگر اينكه رحمت ما شامل حال آنان شود، و تا زمان معيّنی از اين زندگی بهره گيرند! ... Except as a mercy from Us and provision for a time. ...
 يس 45 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ... و اذا قيل لهم اتقوا ما بين ايديکم و ما خلفکم لعلکم ترحمون ... ز آنچه پيش رو و پشت سر شماست [= از عذابهای الهی‏] بترسيد تا مشمول رحمت الهی شويد!» (اعتنا نمی‏كنند). ... d to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... " ...