يس |
46 |
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ... |
و ما تاتيهم من اية من ايات ربهم الا کانوا عنها معرضين ... |
و هيچ آيهای از آيات پروردگارشان برای آنها نمیآيد مگر اينكه از آن رویگردان می شوند. ... |
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away. ... |
يس |
47 |
ِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ... |
قوا مما رزقکم الله قال الذين کفروا للذين امنوا ا نطعم من لو يشاء الله اطعمه ان انتم الا في ضلال مبين ... |
اگر خدا میخواست او را اطعام میكرد؟! (پس خدا خواسته است او گرسنه باشد)، شما فقط در گمراهی آشكاريد»! ... |
, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error." ... |
يس |
48 |
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ... |
و يقولون متى هذا الوعد ان کنتم صادقين ... |
آنها میگويند: «اگر راست میگوييد، اين وعده (قيامت) كی خواهد بود؟! ... |
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" ... |
يس |
49 |
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ... |
ما ينظرون الا صيحة واحدة تاخذهم و هم يخصمون ... |
نتظار نمیكشند كه يك صيحه عظيم (آسمانی) آنها را فراگيرد، در حالی كه مشغول جدال (در امور دنيا) هستند. ... |
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. ... |
يس |
50 |
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ... |
فلا يستطيعون توصية و لا الى اهلهم يرجعون ... |
(چنان غافلگير میشوند كه حتّی) نمیتوانند وصيّتی كنند يا به سوی خانواده خود بازگردند! ... |
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. ... |
يس |
51 |
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ... |
و نفخ في الصور فاذا هم من الاجداث الى ربهم ينسلون ... |
(بار ديگر) در «صور» دميده میشود، ناگهان آنها از قبرها، شتابان به سوی (دادگاه) پروردگارشان میروند! ... |
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten. ... |
يس |
52 |
وا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ... |
قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن و صدق المرسلون ... |
از خوابگاهمان برانگيخت؟! (آری) اين همان است كه خداوند رحمان وعده داده، و فرستادگان (او) راست گفتند!» ... |
he reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." ... |
يس |
53 |
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ... |
ان کانت الا صيحة واحدة فاذا هم جميع لدينا محضرون ... |
صيحه واحدی بيش نيست، (فريادی عظيم برمیخيزد) ناگهان همگی نزد ما احضار میشوند! ... |
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. ... |
يس |
54 |
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ... |
فاليوم لا تظلم نفس شيئا و لا تجزون الا ما کنتم تعملون ... |
آنها گفته میشود:) امروز به هيچ كس ذرّهای ستم نمیشود، و جز آنچه را عمل میكرديد جزا داده نمیشويد! ... |
oday no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. ... |
يس |
55 |
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ... |
ان اصحاب الجنة اليوم في شغل فاکهون ... |
بهشتيان، امروز به نعمتهای خدا مشغول و مسرورند. ... |
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation - ... |
يس |
56 |
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ ... |
هم و ازواجهم في ظلال على الارائک متکؤن ... |
آنها و همسرانشان در سايههای (قصرها و درختان بهشتی) بر تختها تكيه زدهاند. ... |
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches. ... |
يس |
57 |
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ... |
لهم فيها فاکهة و لهم ما يدعون ... |
برای آنها در بهشت ميوه بسيار لذّتبخشی است، و هر چه بخواهند در اختيار آنان خواهد بود! ... |
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] ... |
يس |
58 |
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ... |
سلام قولا من رب رحيم ... |
بر آنها سلام (و درود الهی) است؛ اين سخنی است از سوی پروردگاری مهربان! ... |
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord. ... |
يس |
59 |
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ... |
و امتازوا اليوم ايها المجرمون ... |
(و به آنها میگويند:) جدا شويد امروز ای گنهكاران! ... |
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals. ... |
يس |
60 |
أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ... |
ا لم اعهد اليکم يا بني ادم ان لا تعبدوا الشيطان انه لکم عدو مبين ... |
آيا با شما عهد نكردم ای فرزندان آدم كه شيطان را نپرستيد، كه او برای شما دشمن آشكاری است؟! ... |
pon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy - ... |
يس |
61 |
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ... |
و ان اعبدوني هذا صراط مستقيم ... |
و اينكه مرا بپرستيد كه راه مستقيم اين است؟! ... |
And that you worship [only] Me? This is a straight path. ... |
يس |
62 |
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ... |
و لقد اضل منکم جبلا کثيرا ا فلم تکونوا تعقلون ... |
او گروه زيادی از شما را گمراه كرد، آيا انديشه نكرديد؟! ... |
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason? ... |
يس |
63 |
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ... |
هذه جهنم التي کنتم توعدون ... |
اين همان دوزخی است كه به شما وعده داده میشد! ... |
This is the Hellfire which you were promised. ... |
يس |
64 |
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ... |
اصلوها اليوم بما کنتم تکفرون ... |
امروز وارد آن شويد و به خاطر كفری كه داشتيد به آتش آن بسوزيد! ... |
[Enter to] burn therein today for what you used to deny." ... |
يس |
65 |
ِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ... |
اليوم نختم على افواههم و تکلمنا ايديهم و تشهد ارجلهم بما کانوا يکسبون ... |
مُهر مینهيم، و دستهايشان با ما سخن میگويند و پاهايشان كارهايی را كه انجام میدادند شهادت میدهند! ... |
mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. ... |
يس |
66 |
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ... |
و لو نشاء لطمسنا على اعينهم فاستبقوا الصراط فانى يبصرون ... |
ان را محو كنيم؛ سپس برای عبور از راه، میخواهند بر يكديگر پيشی بگيرند، امّا چگونه میتوانند ببينند؟! ... |
e could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see? ... |
يس |
67 |
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ ... |
و لو نشاء لمسخناهم على مکانتهم فما استطاعوا مضيا و لا يرجعون ... |
میكنيم (و به مجسمههايی بیروح مبدّل میسازيم) تا نتوانند راه خود را ادامه دهند يا به عقب برگردند! ... |
them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return. ... |
يس |
68 |
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ... |
و من نعمره ننکسه في الخلق ا فلا يعقلون ... |
ول عمر دهيم، در آفرينش واژگونهاش میكنيم (و به ناتوانی كودكی باز میگردانيم)؛ آيا انديشه نمیكنند؟! ... |
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? ... |
يس |
69 |
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ ... |
و ما علمناه الشعر و ما ينبغي له ان هو الا ذکر و قران مبين ... |
به او [= پيامبر] نياموختيم، و شايسته او نيست (شاعر باشد)؛ اين (كتاب آسمانی) فقط ذكر و قرآن مبين است! ... |
hammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an ... |
يس |
70 |
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ ... |
لينذر من کان حيا و يحق القول على الکافرين ... |
تا افرادی را كه زندهاند بيم دهد (و بر كافران اتمام حجّت شود) و فرمان عذاب بر آنان مسلّم گردد! ... |
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers. ... |
يس |
71 |
وَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ... |
ا و لم يروا انا خلقنا لهم مما عملت ايدينا انعاما فهم لها مالکون ... |
نديدند كه از آنچه با قدرت خود به عمل آوردهايم چهارپايانی برای آنان آفريديم كه آنان مالك آن هستند؟! ... |
created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners? ... |
يس |
72 |
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ... |
و ذللناها لهم فمنها رکوبهم و منها ياکلون ... |
و آنها را رام ايشان ساختيم، هم مركب آنان از آن است و هم از آن تغذيه میكنند؛ ... |
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. ... |
يس |
73 |
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ... |
و لهم فيها منافع و مشارب ا فلا يشکرون ... |
برای آنان بهرههای ديگری در آن (حيوانات) است و نوشيدنيهائی گوارا؛ آيا با اين حال شكرگزاری نمیكنند؟! ... |
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? ... |
يس |
74 |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ... |
و اتخذوا من دون الله الهة لعلهم ينصرون ... |
آنان غير از خدا معبودانی برای خويش برگزيدند به اين اميد كه ياری شوند! ... |
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped. ... |
يس |
75 |
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ ... |
لا يستطيعون نصرهم و هم لهم جند محضرون ... |
يشان نيستند، و اين (عبادتكنندگان در قيامت) لشكری برای آنها خواهند بود كه در آتش دوزخ احضار میشوند! ... |
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance. ... |
يس |
76 |
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ... |
فلا يحزنک قولهم انا نعلم ما يسرون و ما يعلنون ... |
پس سخنانشان تو را غمگين نسازد، ما آنچه را پنهان میدارند و آنچه را آشكار میكنند میدانيم! ... |
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. ... |
يس |
77 |
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ... |
ا و لم ير الانسان انا خلقناه من نطفة فاذا هو خصيم مبين ... |
ز نطفهای بیارزش آفريديم؟! و او (چنان صاحب قدرت و شعور و نطق شد كه) به مخاصمه آشكار (با ما) برخاست! ... |
an not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary? ... |
يس |
78 |
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ ... |
و ضرب لنا مثلا و نسي خلقه قال من يحي العظام و هي رميم ... |
ی زد و آفرينش خود را فراموش كرد و گفت: «چه كسی اين استخوانها را زنده میكند در حالی كه پوسيده است؟!» ... |
and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?" ... |
يس |
79 |
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ... |
قل يحييها الذي انشاها اول مرة و هو بکل خلق عليم ... |
بگو: «همان كسی آن را زنده میكند كه نخستين بار آن را آفريد؛ و او به هر مخلوقی داناست! ... |
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." ... |
يس |
80 |
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ ... |
الذي جعل لکم من الشجر الاخضر نارا فاذا انتم منه توقدون ... |
همان كسی كه برای شما از درخت سبز، آتش آفريد و شما بوسيله آن، آتش میافروزيد!» ... |
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. ... |
يس |
81 |
لسَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ... |
ا و ليس الذي خلق السماوات و الارض بقادر على ان يخلق مثلهم بلى و هو الخلاق العليم ... |
ريد، نمیتواند همانند آنان [= انسانهای خاك شده] را بيافريند؟! آری (میتواند)، و او آفريدگار داناست! ... |
vens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator. ... |
يس |
82 |
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ... |
انما امره اذا اراد شيئا ان يقول له کن فيکون ... |
چنين است كه هرگاه چيزی را اراده كند، تنها به آن میگويد: «موجود باش!»، آن نيز بیدرنگ موجود میشود! ... |
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is. ... |
يس |
83 |
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ... |
فسبحان الذي بيده ملکوت کل شيء و اليه ترجعون ... |
پس منزّه است خداوندی كه مالكيّت و حاكميّت همه چيز در دست اوست؛ و شما را به سوی او بازمیگردانند! ... |
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. ... |
صافات |
1 |
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ... |
و الصافات صفا ... |
سوگند به (فرشتگان) صفكشيده (و منظّم) ... |
By those [angels] lined up in rows ... |
صافات |
2 |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا ... |
فالزاجرات زجرا ... |
و به نهیكنندگان و (بازدارندگان) ... |
And those who drive [the clouds] ... |
صافات |
3 |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ... |
فالتاليات ذکرا ... |
و تلاوتكنندگان پياپی آيات الهی... ... |
And those who recite the message, ... |
صافات |
4 |
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ ... |
ان الهکم لواحد ... |
كه معبود شما يگانه است؛ ... |
Indeed, your God is One, ... |
صافات |
5 |
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ... |
رب السماوات و الارض و ما بينهما و رب المشارق ... |
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست، و پروردگار مشرقها! ... |
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises. ... |
صافات |
6 |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ... |
انا زينا السماء الدنيا بزينة الکواکب ... |
ما آسمان نزديك [= پايين] را با ستارگان آراستيم، ... |
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars ... |
صافات |
7 |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ... |
و حفظا من کل شيطان مارد ... |
تا آن را از هر شيطان خبيثی حفظ كنيم! ... |
And as protection against every rebellious devil ... |
صافات |
8 |
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ... |
لا يسمعون الى الملا الاعلى و يقذفون من کل جانب ... |
نمیتوانند به (سخنان) فرشتگان عالم بالا گوش فرادهند، (و هرگاه چنين كنند) از هر سو هدف قرارمیگيرند! ... |
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side, ... |
صافات |
9 |
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ... |
دحورا و لهم عذاب واصب ... |
آنها به شدّت به عقب رانده میشوند؛ و برای آنان مجازاتی دائم است! ... |
Repelled; and for them is a constant punishment, ... |
صافات |
10 |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ... |
الا من خطف الخطفة فاتبعه شهاب ثاقب ... |
ر آنها كه در لحظهای كوتاه برای استراق سمع به آسمان نزديك شوند، كه «شهاب ثاقب» آنها را تعقيب میكند! ... |
o snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness]. ... |
صافات |
11 |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ... |
فاستفتهم ا هم اشد خلقا ام من خلقنا انا خلقناهم من طين لازب ... |
(و معاد) آنان سختتر است يا آفرينش فرشتگان (و آسمانها و زمين)؟! ما آنان را از گل چسبندهای آفريديم! ... |
ore difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay. ... |
صافات |
12 |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ... |
بل عجبت و يسخرون ... |
تو از انكارشان تعجّب میكنی، ولی آنها مسخره میكنند! ... |
But you wonder, while they mock, ... |