لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
 ص 31 إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ... اذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد ... به خاطر بياور هنگامی را كه عصرگاهان اسبان چابك تندرو را بر او عرضه داشتند، ... [Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses. ...
 ص 32 فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ... فقال اني احببت حب الخير عن ذکر ربي حتى توارت بالحجاب ... م (و می‏خواهم از آنها در جهاد استفاده كنم»، او همچنان به آنها نگاه می‏كرد) تا از ديدگانش پنهان شدند. ... [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]." ...
 ص 33 رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ... ردوها علي فطفق مسحا بالسوق و الاعناق ... گفت:) بار ديگر آنها را نزد من بازگردانيد! و دست به ساقها و گردنهای آنها كشيد (و آنها را نوازش داد). ... [He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks. ...
 ص 34 وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ... و لقد فتنا سليمان و القينا على کرسيه جسدا ثم اناب ... ما سليمان را آزموديم و بر تخت او جسدی افكنديم؛ سپس او به درگاه خداوند توبه كرد. ... And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned. ...
 ص 35 رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ... قال رب اغفر لي و هب لي ملکا لا ينبغي لاحد من بعدي انک انت الوهاب ... : پروردگارا! مرا ببخش و حكومتی به من عطا كن كه بعد از من سزاوار هيچ كس نباشد، كه تو بسيار بخشنده‏ای! ... me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower." ...
 ص 36 فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ ... فسخرنا له الريح تجري بامره رخاء حيث اصاب ... پس ما باد را مسخّر او ساختيم تا به فرمانش بنرمی حركت كند و به هر جا او می‏خواهد برود! ... So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed, ...
 ص 37 وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ ... و الشياطين کل بناء و غواص ... و شياطين را مسخّر او كرديم، هر بنّا و غوّاصی از آنها را! ... And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver ...
 ص 38 وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ... و اخرين مقرنين في الاصفاد ... و گروه ديگری (از شياطين) را در غل و زنجير (تحت سلطه او) قرار داديم، ... And others bound together in shackles. ...
 ص 39 هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ... هذا عطاؤنا فامنن او امسک بغير حساب ... كس می‏خواهی (و صلاح می‏بينی) ببخش، و از هر كس می‏خواهی امساك كن، و حسابی بر تو نيست (تو امين هستی)! ... [We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account." ...
 ص 40 وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ... و ان له عندنا لزلفى و حسن ماب ... و برای او [= سليمان‏] نزد ما مقامی ارجمند و سرانجامی نيكوست! ... And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. ...
 ص 41 وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ... و اذکر عبدنا ايوب اذ نادى ربه اني مسني الشيطان بنصب و عذاب ... ده ما ايّوب را، هنگامی كه پروردگارش را خواند (و گفت: پروردگارا!) شيطان مرا به رنج و عذاب افكنده است. ... r servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." ...
 ص 42 ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ... ارکض برجلک هذا مغتسل بارد و شراب ... (به او گفتيم:) پای خود را بر زمين بكوب! اين چشمه آبی خنك برای شستشو و نوشيدن است! ... So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink." ...
 ص 43 وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ ... و وهبنا له اهله و مثلهم معهم رحمة منا و ذکرى لاولي الالباب ... ا به او بخشيديم، و همانند آنها را بر آنان افزوديم، تا رحمتی از سوی ما باشد و تذكّری برای انديشمندان. ... his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. ...
 ص 44 ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ... و خذ بيدک ضغثا فاضرب به و لا تحنث انا وجدناه صابرا نعم العبد انه اواب ... بزن و سوگند خود را مشكن! ما او را شكيبا يافتيم؛ چه بنده خوبی كه بسيار بازگشت‏كننده (به سوی خدا) بود! ... , We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. ...
 ص 45 وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ... و اذکر عبادنا ابراهيم و اسحاق و يعقوب اولي الايدي و الابصار ... و به خاطر بياور بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را، صاحبان دستها(ی نيرومند) و چشمها(ی بينا)! ... And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision. ...
 ص 46 إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ... انا اخلصناهم بخالصة ذکرى الدار ... ما آنها را با خلوص ويژه‏ای خالص كرديم، و آن يادآوری سرای آخرت بود! ... Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. ...
 ص 47 وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ... و انهم عندنا لمن المصطفين الاخيار ... و آنها نزد ما از برگزيدگان و نيكانند! ... And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. ...
 ص 48 وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ ... و اذکر اسماعيل و اليسع و ذا الکفل و کل من الاخيار ... و به خاطر بياور «اسماعيل» و «اليسع» و «ذا الكفل» را كه همه از نيكان بودند! ... And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. ...
 ص 49 هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ... هذا ذکر و ان للمتقين لحسن ماب ... اين يك يادآوری است، و برای پرهيزكاران فرجام نيكويی است: ... This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return ...
 ص 50 جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ... جنات عدن مفتحة لهم الابواب ... باغهای جاويدان بهشتی كه درهايش به روی آنان گشوده است، ... Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them. ...
 ص 51 مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ... متکئين فيها يدعون فيها بفاکهة کثيرة و شراب ... در حالی كه در آن بر تختها تكيه كرده‏اند و ميوه‏های بسيار و نوشيدنيها در اختيار آنان است! ... Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink. ...
 ص 52 وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ... و عندهم قاصرات الطرف اتراب ... و نزد آنان همسرانی است كه تنها چشم به شوهرانشان دوخته‏اند، و همسن و سالند! ... And with them will be women limiting [their] glances and of equal age. ...
 ص 53 هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ... هذا ما توعدون ليوم الحساب ... اين همان است كه برای روز حساب به شما وعده داده می‏شود (وعده‏ای تخلّف ناپذير)! ... This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account. ...
 ص 54 إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ... ان هذا لرزقنا ما له من نفاد ... اين روزی ما است كه هرگز آن را پايانی نيست! ... Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion. ...
 ص 55 هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ... هذا و ان للطاغين لشر ماب ... اين (پاداش پرهيزگاران است)، و برای طغيانگران بدترين محل بازگشت است: ... This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return - ...
 ص 56 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ... جهنم يصلونها فبئس المهاد ... دوزخ، كه در آن وارد می‏شوند؛ و چه بستر بدی است! ... Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place. ...
 ص 57 هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ... هذا فليذوقوه حميم و غساق ... اين نوشابه «حميم» و «غسّاق» است [= دو مايع سوزان و تيره رنگ‏] كه بايد از آن بچشند! ... This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence. ...
 ص 58 وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ... و اخر من شکله ازواج ... و جز اينها كيفرهای ديگری همانند آن دارند! ... And other [punishments] of its type [in various] kinds. ...
 ص 59 هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ... هذا فوج مقتحم معکم لا مرحبا بهم انهم صالوا النار ... مراه شما وارد دوزخ می‏شوند (اينها همان سران گمراهيند)؛ خوشامد بر آنها مباد، همگی در آتش خواهند سوخت! ... , "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire." ...
 ص 60 قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ ... قالوا بل انتم لا مرحبا بکم انتم قدمتموه لنا فبئس القرار ... ‏گويند: «بلكه خوشامد بر شما مباد كه اين عذاب را شما برای ما فراهم ساختيد! چه بد قرارگاهی است اينجا!» ... you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." ...
 ص 61 قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ... قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار ... (سپس) می‏گويند: «پروردگارا! هر كس اين عذاب را برای ما فراهم ساخته، عذابی مضاعف در آتش بر او بيفزا!» ... will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire." ...
 ص 62 وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ ... و قالوا ما لنا لا نرى رجالا کنا نعدهم من الاشرار ... آنها می‏گويند: «چرا مردانی را كه ما از اشرار می‏شمرديم (در اينجا، در آتش دوزخ) نمی‏بينيم؟! ... And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst? ...
 ص 63 أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ... اتخذناهم سخريا ام زاغت عنهم الابصار ... آيا ما آنان را به مسخره گرفتيم يا (به اندازه‏ای حقيرند كه) چشمها آنها را نمی‏بيند؟! ... Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" ...
 ص 64 إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ... ان ذلک لحق تخاصم اهل النار ... اين يك واقعيت است گفتگوهای خصمانه دوزخيان! ... Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire. ...
 ص 65 قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ... قل انما انا منذر و ما من اله الا الله الواحد القهار ... بگو: «من تنها يك بيم‏دهنده‏ام؛ و هيچ معبودی جز خداوند يگانه قهّار نيست! ... [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing. ...
 ص 66 رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ... رب السماوات و الارض و ما بينهما العزيز الغفار ... پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، پروردگار عزيز و غفّار!» ... e heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver." ...
 ص 67 قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ... قل هو نبا عظيم ... بگو: «اين خبری بزرگ است، ... Say, "It is great news ...
 ص 68 أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ... انتم عنه معرضون ... كه شما از آن روی‏گردانيد! ... From which you turn away. ...
 ص 69 مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ ... ما کان لي من علم بالملا الاعلى اذ يختصمون ... من از ملأ اعلی (و فرشتگان عالم بالا) به هنگامی كه (درباره آفرينش آدم) مخاصمه می‏كردند خبر ندارم! ... ad no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]. ...
 ص 70 إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ... ان يوحى الي الا انما انا نذير مبين ... تنها چيزی كه به من وحی می‏شود اين است كه من انذاركننده آشكاری هستم!» ... It has not been revealed to me except that I am a clear warner." ...
 ص 71 إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ ... اذ قال ربک للملائکة اني خالق بشرا من طين ... و به خاطر بياور هنگامی را كه پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گل می‏آفرينم! ... o mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. ...
 ص 72 فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ... فاذا سويته و نفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين ... هنگامی كه آن را نظام بخشيدم و از روح خود در آن دميدم، برای او به سجده افتيد!» ... proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." ...
 ص 73 فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ... فسجد الملائکة کلهم اجمعون ... در آن هنگام همه فرشتگان سجده كردند، ... So the angels prostrated - all of them entirely. ...
 ص 74 إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ ... الا ابليس استکبر و کان من الکافرين ... جز ابليس كه تكبّر ورزيد و از كافران بود! ... Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers. ...
 ص 75 ْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ ... قال يا ابليس ما منعک ان تسجد لما خلقت بيدي استکبرت ام کنت من العالين ... ا آفريدم سجده كنی؟! آيا تكبّر كردی يا از برترينها بودی؟! (برتر از اينكه فرمان سجود به تو داده شود!)» ... t which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" ...
 ص 76 قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ... قال انا خير منه خلقتني من نار و خلقته من طين ... گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفريده‏ای و او را از گل!» ... He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." ...
 ص 77 قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ... قال فاخرج منها فانک رجيم ... فرمود: «از آسمانها (و صفوف ملائكه) خارج شو، كه تو رانده درگاه منی! ... [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled. ...
 ص 78 وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ... و ان عليک لعنتي الى يوم الدين ... و مسلّماً لعنت من بر تو تا روز قيامت خواهد بود! ... And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense." ...
 ص 79 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ... قال رب فانظرني الى يوم يبعثون ... گفت: «پروردگارا! مرا تا روزی كه انسانها برانگيخته می‏شوند مهلت ده!» ... He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." ...
 ص 80 قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ... قال فانک من المنظرين ... فرمود: «تو از مهلت داده‏شدگانی، ... [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved ...