لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
ق  22 لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ ... لقد کنت في غفلة من هذا فکشفنا عنک غطاءک فبصرک اليوم حديد ... اين صحنه (و دادگاه بزرگ) غافل بودی و ما پرده را از چشم تو كنار زديم، و امروز چشمت كاملاً تيزبين است! ... unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." ...
ق  23 وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ ... و قال قرينه هذا ما لدي عتيد ... فرشته همنشين او می‏گويد: «اين نامه اعمال اوست كه نزد من حاضر و آماده است!» ... And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared." ...
ق  24 أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ ... القيا في جهنم کل کفار عنيد ... (خداوند فرمان می‏دهد:) هر كافر متكبّر لجوج را در جهنّم افكنيد! ... [Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever, ...
ق  25 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ ... مناع للخير معتد مريب ... آن كسی كه به شدّت مانع خير و متجاوز و در شكّ و ترديد است (حتی ديگران را به ترديد می افكند)؛ ... Preventer of good, aggressor, and doubter, ...
ق  26 الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ ... الذي جعل مع الله الها اخر فالقياه في العذاب الشديد ... همان كسی كه معبود ديگری با خدا قرار داده، (آری) او را در عذاب شديد بيفكنيد! ... Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment." ...
ق  27 قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ... قال قرينه ربنا ما اطغيته و لکن کان في ضلال بعيد ... (از شياطين) می‏گويد: «پروردگارا! من او را به طغيان وانداشتم، لكن او خود در گمراهی دور و درازی بود!» ... ompanion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error." ...
ق  28 قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ ... قال لا تختصموا لدي و قد قدمت اليکم بالوعيد ... (خداوند) می‏گويد: «نزد من جدال و مخاصمه نكنيد؛ من پيشتر به شما هشدار داده‏ام (و اتمام حجّت كرده‏ام)! ... [Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning. ...
ق  29 مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ... ما يبدل القول لدي و ما انا بظلام للعبيد ... سخن من تغيير ناپذير است، و من هرگز به بندگان ستم نخواهم كرد!» ... The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants." ...
ق  30 يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ ... يوم نقول لجهنم هل امتلات و تقول هل من مزيد ... طر بياوريد) روزی را كه به جهنّم می‏گوييم: «آيا پر شده‏ای؟» و او می‏گويد: «آيا افزون بر اين هم هست؟!» ... On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more," ...
ق  31 وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ... و ازلفت الجنة للمتقين غير بعيد ... (در آن روز) بهشت را به پرهيزگاران نزديك می‏كنند، و فاصله‏ای از آنان ندارد! ... And Paradise will be brought near to the righteous, not far, ...
ق  32 هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ ... هذا ما توعدون لکل اواب حفيظ ... شما وعده داده می‏شود، و برای كسانی است كه بسوی خدا بازمی‏گردند و پيمانها و احكام او را حفظ می‏كنند، ... said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant] ...
ق  33 مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ ... من خشي الرحمن بالغيب و جاء بقلب منيب ... آن كس كه از خداوند رحمان در نهان بترسد و با قلبی پرانابه در محضر او حاضر شود! ... Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance]. ...
ق  34 ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ... ادخلوها بسلام ذلک يوم الخلود ... (به آنان گفته می‏شود:) بسلامت وارد بهشت شويد، امروز روز جاودانگی است! ... Enter it in peace. This is the Day of Eternity." ...
ق  35 لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ ... لهم ما يشاؤن فيها و لدينا مزيد ... هر چه بخواهند در آنجا برای آنها هست، و نزد ما نعمتهای بيشتری است (كه به فكر هيچ كس نمی‏رسد)! ... They will have whatever they wish therein, and with Us is more. ...
ق  36 ْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ ... و کم اهلکنا قبلهم من قرن هم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص ... اقوامی كه از آنان قويتر بودند و شهرها (و كشورها) را گشودند؛ آيا راه فراری (از عذاب الهی) وجود دارد! ... r than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape? ...
ق  37 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ... ان في ذلک لذکرى لمن کان له قلب او القى السمع و هو شهيد ... در اين تذكّری است برای آن كس كه عقل دارد، يا گوش دل فرادهد در حالی كه حاضر باشد! ... Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. ...
ق  38 لَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ ... و لقد خلقنا السماوات و الارض و ما بينهما في ستة ايام و ما مسنا من لغوب ... آفريديم، و هيچ گونه رنج و سختی به ما نرسيد! (با اين حال چگونه زنده‏كردن مُردگان برای ما مشكل است؟!) ... reate the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness. ...
ق  39 اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ ... فاصبر على ما يقولون و سبح بحمد ربک قبل طلوع الشمس و قبل الغروب ... بر آنچه آنها می‏گويند شكيبا باش، و پيش از طلوع آفتاب و پيش از غروب تسبيح و حمد پروردگارت را بجا آور، ... say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, ...
ق  40 وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ ... و من الليل فسبحه و ادبار السجود ... و در بخشی از شب او را تسبيح كن، و بعد از سجده‏ها! ... And [in part] of the night exalt Him and after prostration. ...
ق  41 وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ ... و استمع يوم يناد المناد من مکان قريب ... و گوش فرا ده و منتظر روزی باش كه منادی از مكانی نزديك ندا می‏دهد، ... And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near - ...
ق  42 يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ ... يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلک يوم الخروج ... روزی كه همگان صيحه رستاخيز را بحق می‏شنوند؛ آن روز، روز خروج (از قبرها) است! ... Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves]. ...
ق  43 إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ ... انا نحن نحيي و نميت و الينا المصير ... ماييم كه زنده می‏كنيم و می‏ميرانيم، و بازگشت تنها بسوی ماست! ... Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination ...
ق  44 يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ ... يوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلک حشر علينا يسير ... زمين به سرعت از روی آنها شكافته می‏شود و (از قبرها) خارج می‏گردند؛ و اين جمع كردن برای ما آسان است! ... the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. ...
ق  45 َعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ ... نحن اعلم بما يقولون و ما انت عليهم بجبار فذکر بالقران من يخاف وعيد ... ها (به ايمان) نيستی؛ پس بوسيله قرآن، كسانی را كه از عذاب من می‏ترسند متذكّر ساز (وظيفه تو همين است)! ... what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat. ...
ذاريات 1 وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا ... و الذاريات ذروا ... سوگند به بادهايی كه (ابرها را) به حركت درمی‏آورند، ... By those [winds] scattering [dust] dispersing ...
ذاريات 2 فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا ... فالحاملات وقرا ... سوگند به آن ابرها كه بار سنگينی (از باران را) با خود حمل می‏كنند، ... And those [clouds] carrying a load [of water] ...
ذاريات 3 فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ... فالجاريات يسرا ... و سوگند به كشتيهايی كه به آسانی به حركت درمی‏آيند، ... And those [ships] sailing with ease ...
ذاريات 4 فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ... فالمقسمات امرا ... و سوگند به فرشتگانی كه كارها را تقسيم می‏كنند، ... And those [angels] apportioning [each] matter, ...
ذاريات 5 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ... انما توعدون لصادق ... (آری سوگند به همه اينها) كه آنچه به شما وعده شده قطعاً راست است؛ ... Indeed, what you are promised is true. ...
ذاريات 6 وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ ... و ان الدين لواقع ... و بی‏شكّ (رستاخيز) و جزای اعمال واقع‏شدنی است! ... And indeed, the recompense is to occur. ...
ذاريات 7 وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ ... و السماء ذات الحبک ... قسم به آسمان كه دارای چين و شكنهای زيباست، ... By the heaven containing pathways, ...
ذاريات 8 إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ... انکم لفي قول مختلف ... كه شما (درباره قيامت) در گفتاری مختلف و گوناگونيد! ... Indeed, you are in differing speech. ...
ذاريات 9 يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ... يؤفک عنه من افک ... (تنها) كسی از ايمان به آن منحرف می‏شود كه از قبول حقّ سرباز می‏زند! ... Deluded away from the Qur'an is he who is deluded. ...
ذاريات 10 قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ ... قتل الخراصون ... كشته باد دروغگويان (و مرگ بر آنها)! ... Destroyed are the falsifiers ...
ذاريات 11 الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ ... الذين هم في غمرة ساهون ... همانها كه در جهل و غفلت فرو رفته‏اند، ... Who are within a flood [of confusion] and heedless. ...
ذاريات 12 يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ... يسئلون ايان يوم الدين ... و پيوسته سؤال می‏كنند: «روز جزا چه موقع است؟!» ... They ask, "When is the Day of Recompense?" ...
ذاريات 13 يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ ... يوم هم على النار يفتنون ... (آری) همان روزی است كه آنها را بر آتش می‏سوزانند! ... [It is] the Day they will be tormented over the Fire ...
ذاريات 14 ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ... ذوقوا فتنتکم هذا الذي کنتم به تستعجلون ... (و گفته می‏شود:) بچشيد عذاب خود را، اين همان چيزی است كه برای آن شتاب داشتيد! ... [And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." ...
ذاريات 15 إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ... ان المتقين في جنات و عيون ... به يقين، پرهيزگاران در باغهای بهشت و در ميان چشمه‏ها قرار دارند، ... Indeed, the righteous will be among gardens and springs, ...
ذاريات 16 آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ... اخذين ما اتاهم ربهم انهم کانوا قبل ذلک محسنين ... و آنچه پروردگارشان به آنها بخشيده دريافت می‏دارند، زيرا پيش از آن (در سرای دنيا) از نيكوكاران بودند! ... Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. ...
ذاريات 17 كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ ... کانوا قليلا من الليل ما يهجعون ... آنها كمی از شب را می‏خوابيدند، ... They used to sleep but little of the night, ...
ذاريات 18 وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ... و بالاسحار هم يستغفرون ... و در سحرگاهان استغفار می‏كردند، ... And in the hours before dawn they would ask forgiveness, ...
ذاريات 19 وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ... و في اموالهم حق للسائل و المحروم ... و در اموال آنها حقّی برای سائل و محروم بود! ... And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived. ...
ذاريات 20 وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ ... و في الارض ايات للموقنين ... و در زمين آياتی برای جويندگان يقين است، ... And on the earth are signs for the certain [in faith] ...
ذاريات 21 وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ... و في انفسکم ا فلا تبصرون ... و در وجود خود شما (نيز آياتی است)؛ آيا نمی‏بينيد؟! ... And in yourselves. Then will you not see? ...
ذاريات 22 وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ... و في السماء رزقکم و ما توعدون ... و روزی شما در آسمان است و آنچه به شما وعده داده می‏شود! ... And in the heaven is your provision and whatever you are promised. ...
ذاريات 23 فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ ... فو رب السماء و الارض انه لحق مثل ما انکم تنطقون ... سوگند به پروردگار آسمان و زمين كه اين مطلب حقّ است همان گونه كه شما سخن می‏گوييد! ... e Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking. ...
ذاريات 24 هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ ... هل اتاک حديث ضيف ابراهيم المکرمين ... آيا خبر مهمانهای بزرگوار ابراهيم به تو رسيده است؟ ... Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? - ...
ذاريات 25 إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ... اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منکرون ... در آن زمان كه بر او وارد شدند و گفتند: «سلام بر تو!» او گفت: «سلام بر شما كه جمعيّتی ناشناخته‏ايد!» ... d said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown. ...
ذاريات 26 فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ ... فراغ الى اهله فجاء بعجل سمين ... سپس پنهانی به سوی خانواده خود رفت و گوساله فربه (و بريان شده‏ای را برای آنها) آورد، ... Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf ...