ق |
22 |
لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ ... |
لقد کنت في غفلة من هذا فکشفنا عنک غطاءک فبصرک اليوم حديد ... |
اين صحنه (و دادگاه بزرگ) غافل بودی و ما پرده را از چشم تو كنار زديم، و امروز چشمت كاملاً تيزبين است! ... |
unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." ... |
ق |
23 |
وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ ... |
و قال قرينه هذا ما لدي عتيد ... |
فرشته همنشين او میگويد: «اين نامه اعمال اوست كه نزد من حاضر و آماده است!» ... |
And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared." ... |
ق |
24 |
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ ... |
القيا في جهنم کل کفار عنيد ... |
(خداوند فرمان میدهد:) هر كافر متكبّر لجوج را در جهنّم افكنيد! ... |
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever, ... |
ق |
25 |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ ... |
مناع للخير معتد مريب ... |
آن كسی كه به شدّت مانع خير و متجاوز و در شكّ و ترديد است (حتی ديگران را به ترديد می افكند)؛ ... |
Preventer of good, aggressor, and doubter, ... |
ق |
26 |
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ ... |
الذي جعل مع الله الها اخر فالقياه في العذاب الشديد ... |
همان كسی كه معبود ديگری با خدا قرار داده، (آری) او را در عذاب شديد بيفكنيد! ... |
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment." ... |
ق |
27 |
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ... |
قال قرينه ربنا ما اطغيته و لکن کان في ضلال بعيد ... |
(از شياطين) میگويد: «پروردگارا! من او را به طغيان وانداشتم، لكن او خود در گمراهی دور و درازی بود!» ... |
ompanion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error." ... |
ق |
28 |
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ ... |
قال لا تختصموا لدي و قد قدمت اليکم بالوعيد ... |
(خداوند) میگويد: «نزد من جدال و مخاصمه نكنيد؛ من پيشتر به شما هشدار دادهام (و اتمام حجّت كردهام)! ... |
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning. ... |
ق |
29 |
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ... |
ما يبدل القول لدي و ما انا بظلام للعبيد ... |
سخن من تغيير ناپذير است، و من هرگز به بندگان ستم نخواهم كرد!» ... |
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants." ... |
ق |
30 |
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ ... |
يوم نقول لجهنم هل امتلات و تقول هل من مزيد ... |
طر بياوريد) روزی را كه به جهنّم میگوييم: «آيا پر شدهای؟» و او میگويد: «آيا افزون بر اين هم هست؟!» ... |
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more," ... |
ق |
31 |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ... |
و ازلفت الجنة للمتقين غير بعيد ... |
(در آن روز) بهشت را به پرهيزگاران نزديك میكنند، و فاصلهای از آنان ندارد! ... |
And Paradise will be brought near to the righteous, not far, ... |
ق |
32 |
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ ... |
هذا ما توعدون لکل اواب حفيظ ... |
شما وعده داده میشود، و برای كسانی است كه بسوی خدا بازمیگردند و پيمانها و احكام او را حفظ میكنند، ... |
said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant] ... |
ق |
33 |
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ ... |
من خشي الرحمن بالغيب و جاء بقلب منيب ... |
آن كس كه از خداوند رحمان در نهان بترسد و با قلبی پرانابه در محضر او حاضر شود! ... |
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance]. ... |
ق |
34 |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ... |
ادخلوها بسلام ذلک يوم الخلود ... |
(به آنان گفته میشود:) بسلامت وارد بهشت شويد، امروز روز جاودانگی است! ... |
Enter it in peace. This is the Day of Eternity." ... |
ق |
35 |
لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ ... |
لهم ما يشاؤن فيها و لدينا مزيد ... |
هر چه بخواهند در آنجا برای آنها هست، و نزد ما نعمتهای بيشتری است (كه به فكر هيچ كس نمیرسد)! ... |
They will have whatever they wish therein, and with Us is more. ... |
ق |
36 |
ْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ ... |
و کم اهلکنا قبلهم من قرن هم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص ... |
اقوامی كه از آنان قويتر بودند و شهرها (و كشورها) را گشودند؛ آيا راه فراری (از عذاب الهی) وجود دارد! ... |
r than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape? ... |
ق |
37 |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ... |
ان في ذلک لذکرى لمن کان له قلب او القى السمع و هو شهيد ... |
در اين تذكّری است برای آن كس كه عقل دارد، يا گوش دل فرادهد در حالی كه حاضر باشد! ... |
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. ... |
ق |
38 |
لَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ ... |
و لقد خلقنا السماوات و الارض و ما بينهما في ستة ايام و ما مسنا من لغوب ... |
آفريديم، و هيچ گونه رنج و سختی به ما نرسيد! (با اين حال چگونه زندهكردن مُردگان برای ما مشكل است؟!) ... |
reate the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness. ... |
ق |
39 |
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ ... |
فاصبر على ما يقولون و سبح بحمد ربک قبل طلوع الشمس و قبل الغروب ... |
بر آنچه آنها میگويند شكيبا باش، و پيش از طلوع آفتاب و پيش از غروب تسبيح و حمد پروردگارت را بجا آور، ... |
say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, ... |
ق |
40 |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ ... |
و من الليل فسبحه و ادبار السجود ... |
و در بخشی از شب او را تسبيح كن، و بعد از سجدهها! ... |
And [in part] of the night exalt Him and after prostration. ... |
ق |
41 |
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ ... |
و استمع يوم يناد المناد من مکان قريب ... |
و گوش فرا ده و منتظر روزی باش كه منادی از مكانی نزديك ندا میدهد، ... |
And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near - ... |
ق |
42 |
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ ... |
يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلک يوم الخروج ... |
روزی كه همگان صيحه رستاخيز را بحق میشنوند؛ آن روز، روز خروج (از قبرها) است! ... |
Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves]. ... |
ق |
43 |
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ ... |
انا نحن نحيي و نميت و الينا المصير ... |
ماييم كه زنده میكنيم و میميرانيم، و بازگشت تنها بسوی ماست! ... |
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination ... |
ق |
44 |
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ ... |
يوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلک حشر علينا يسير ... |
زمين به سرعت از روی آنها شكافته میشود و (از قبرها) خارج میگردند؛ و اين جمع كردن برای ما آسان است! ... |
the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. ... |
ق |
45 |
َعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ ... |
نحن اعلم بما يقولون و ما انت عليهم بجبار فذکر بالقران من يخاف وعيد ... |
ها (به ايمان) نيستی؛ پس بوسيله قرآن، كسانی را كه از عذاب من میترسند متذكّر ساز (وظيفه تو همين است)! ... |
what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat. ... |
ذاريات |
1 |
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا ... |
و الذاريات ذروا ... |
سوگند به بادهايی كه (ابرها را) به حركت درمیآورند، ... |
By those [winds] scattering [dust] dispersing ... |
ذاريات |
2 |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا ... |
فالحاملات وقرا ... |
سوگند به آن ابرها كه بار سنگينی (از باران را) با خود حمل میكنند، ... |
And those [clouds] carrying a load [of water] ... |
ذاريات |
3 |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ... |
فالجاريات يسرا ... |
و سوگند به كشتيهايی كه به آسانی به حركت درمیآيند، ... |
And those [ships] sailing with ease ... |
ذاريات |
4 |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ... |
فالمقسمات امرا ... |
و سوگند به فرشتگانی كه كارها را تقسيم میكنند، ... |
And those [angels] apportioning [each] matter, ... |
ذاريات |
5 |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ... |
انما توعدون لصادق ... |
(آری سوگند به همه اينها) كه آنچه به شما وعده شده قطعاً راست است؛ ... |
Indeed, what you are promised is true. ... |
ذاريات |
6 |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ ... |
و ان الدين لواقع ... |
و بیشكّ (رستاخيز) و جزای اعمال واقعشدنی است! ... |
And indeed, the recompense is to occur. ... |
ذاريات |
7 |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ ... |
و السماء ذات الحبک ... |
قسم به آسمان كه دارای چين و شكنهای زيباست، ... |
By the heaven containing pathways, ... |
ذاريات |
8 |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ... |
انکم لفي قول مختلف ... |
كه شما (درباره قيامت) در گفتاری مختلف و گوناگونيد! ... |
Indeed, you are in differing speech. ... |
ذاريات |
9 |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ... |
يؤفک عنه من افک ... |
(تنها) كسی از ايمان به آن منحرف میشود كه از قبول حقّ سرباز میزند! ... |
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded. ... |
ذاريات |
10 |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ ... |
قتل الخراصون ... |
كشته باد دروغگويان (و مرگ بر آنها)! ... |
Destroyed are the falsifiers ... |
ذاريات |
11 |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ ... |
الذين هم في غمرة ساهون ... |
همانها كه در جهل و غفلت فرو رفتهاند، ... |
Who are within a flood [of confusion] and heedless. ... |
ذاريات |
12 |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ... |
يسئلون ايان يوم الدين ... |
و پيوسته سؤال میكنند: «روز جزا چه موقع است؟!» ... |
They ask, "When is the Day of Recompense?" ... |
ذاريات |
13 |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ ... |
يوم هم على النار يفتنون ... |
(آری) همان روزی است كه آنها را بر آتش میسوزانند! ... |
[It is] the Day they will be tormented over the Fire ... |
ذاريات |
14 |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ... |
ذوقوا فتنتکم هذا الذي کنتم به تستعجلون ... |
(و گفته میشود:) بچشيد عذاب خود را، اين همان چيزی است كه برای آن شتاب داشتيد! ... |
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." ... |
ذاريات |
15 |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ... |
ان المتقين في جنات و عيون ... |
به يقين، پرهيزگاران در باغهای بهشت و در ميان چشمهها قرار دارند، ... |
Indeed, the righteous will be among gardens and springs, ... |
ذاريات |
16 |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ... |
اخذين ما اتاهم ربهم انهم کانوا قبل ذلک محسنين ... |
و آنچه پروردگارشان به آنها بخشيده دريافت میدارند، زيرا پيش از آن (در سرای دنيا) از نيكوكاران بودند! ... |
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. ... |
ذاريات |
17 |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ ... |
کانوا قليلا من الليل ما يهجعون ... |
آنها كمی از شب را میخوابيدند، ... |
They used to sleep but little of the night, ... |
ذاريات |
18 |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ... |
و بالاسحار هم يستغفرون ... |
و در سحرگاهان استغفار میكردند، ... |
And in the hours before dawn they would ask forgiveness, ... |
ذاريات |
19 |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ... |
و في اموالهم حق للسائل و المحروم ... |
و در اموال آنها حقّی برای سائل و محروم بود! ... |
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived. ... |
ذاريات |
20 |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ ... |
و في الارض ايات للموقنين ... |
و در زمين آياتی برای جويندگان يقين است، ... |
And on the earth are signs for the certain [in faith] ... |
ذاريات |
21 |
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ... |
و في انفسکم ا فلا تبصرون ... |
و در وجود خود شما (نيز آياتی است)؛ آيا نمیبينيد؟! ... |
And in yourselves. Then will you not see? ... |
ذاريات |
22 |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ... |
و في السماء رزقکم و ما توعدون ... |
و روزی شما در آسمان است و آنچه به شما وعده داده میشود! ... |
And in the heaven is your provision and whatever you are promised. ... |
ذاريات |
23 |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ ... |
فو رب السماء و الارض انه لحق مثل ما انکم تنطقون ... |
سوگند به پروردگار آسمان و زمين كه اين مطلب حقّ است همان گونه كه شما سخن میگوييد! ... |
e Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking. ... |
ذاريات |
24 |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ ... |
هل اتاک حديث ضيف ابراهيم المکرمين ... |
آيا خبر مهمانهای بزرگوار ابراهيم به تو رسيده است؟ ... |
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? - ... |
ذاريات |
25 |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ... |
اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منکرون ... |
در آن زمان كه بر او وارد شدند و گفتند: «سلام بر تو!» او گفت: «سلام بر شما كه جمعيّتی ناشناختهايد!» ... |
d said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown. ... |
ذاريات |
26 |
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ ... |
فراغ الى اهله فجاء بعجل سمين ... |
سپس پنهانی به سوی خانواده خود رفت و گوساله فربه (و بريان شدهای را برای آنها) آورد، ... |
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf ... |