لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
طور 17 إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ ... ان المتقين في جنات و نعيم ... ولی پرهيزگاران در ميان باغهای بهشت و نعمتهای فراوان جای دارند، ... Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, ...
طور 18 فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ... فاکهين بما اتاهم ربهم و وقاهم ربهم عذاب الجحيم ... و از آنچه پروردگارشان به آنها داده و آنان را از عذاب دوزخ نگاه داشته است شاد و مسرورند! ... oying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. ...
طور 19 كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ... کلوا و اشربوا هنيئا بما کنتم تعملون ... (به آنها گفته می‏شود:) بخوريد و بياشاميد گوارا؛ اينها در برابر اعمالی است كه انجام می‏داديد! ... [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do." ...
طور 20 مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ ... متکئين على سرر مصفوفة و زوجناهم بحور عين ... ين در حالی كه بر تختهای صف‏كشيده در كنار هم تكيه می‏زنند، و «حور العين» را به همسری آنها درمی‏آوريم! ... be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes. ...
طور 21 ِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ ... ن امنوا و اتبعتهم ذريتهم بايمان الحقنا بهم ذريتهم و ما التناهم من عملهم من شي‏ء کل امرئ بما کسب رهين ... ا (در بهشت) به آنان ملحق می‏كنيم؛ و از (پاداش) عملشان چيزی نمی‏كاهيم؛ و هر كس در گرو اعمال خويش است! ... We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained. ...
طور 22 وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ... و امددناهم بفاکهة و لحم مما يشتهون ... و همواره از انواع ميوه‏ها و گوشتها -از هر نوع كه بخواهند- در اختيارشان می‏گذاريم! ... And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire. ...
طور 23 يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ... يتنازعون فيها کاسا لا لغو فيها و لا تاثيم ... آنها در بهشت جامهای پر از شراب طهور را كه نه بيهوده‏گويی در آن است و نه گناه، از يكديگر می‏گيرند! ... will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. ...
طور 24 وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ ... و يطوف عليهم غلمان لهم کانهم لؤلؤ مکنون ... و پيوسته بر گردشان نوجوانانی برای (خدمت) آنان گردش می‏كنند كه همچون مرواريدهای درون صدفند! ... ll circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected. ...
طور 25 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ... و اقبل بعضهم على بعض يتساءلون ... در اين هنگام رو به يكديگر كرده (از گذشته) سؤال می‏نمايند؛ ... And they will approach one another, inquiring of each other. ...
طور 26 قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ... قالوا انا کنا قبل في اهلنا مشفقين ... می‏گويند: «ما در ميان خانواده خود ترسان بوديم (مبادا گناهان آنها دامن ما را بگيرد)! ... They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. ...
طور 27 فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ ... فمن الله علينا و وقانا عذاب السموم ... امّا خداوند بر ما منّت نهاد و از عذاب‏كشنده ما را حفظ كرد! ... So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. ...
طور 28 إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ ... انا کنا من قبل ندعوه انه هو البر الرحيم ... ما از پيش او را می‏خوانديم (و می‏پرستيديم)، كه اوست نيكوكار و مهربان!» ... Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." ...
طور 29 فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ ... فذکر فما انت بنعمة ربک بکاهن و لا مجنون ... پس تذكّر ده، كه به لطف پروردگارت تو كاهن و مجنون نيستی! ... So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. ...
طور 30 أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ ... ام يقولون شاعر نتربص به ريب المنون ... بلكه آنها می‏گويند: «او شاعری است كه ما انتظار مرگش را می‏كشيم!» ... Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?" ...
طور 31 قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ ... قل تربصوا فاني معکم من المتربصين ... ر بكشيد كه من هم با (شما انتظار می‏كشم شما انتظار مرگ مرا، و من انتظار نابودی شما را با عذاب الهی)!» ... Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." ...
طور 32 أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ ... ام تامرهم احلامهم بهذا ام هم قوم طاغون ... آيا عقلهايشان آنها را به اين اعمال دستور می‏دهد، يا قومی طغيانگرند؟ ... Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? ...
طور 33 أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ... ام يقولون تقوله بل لا يؤمنون ... يا می‏گويند: «قرآن را به خدا افترا بسته»، ولی آنان ايمان ندارند. ... Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. ...
طور 34 فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ ... فلياتوا بحديث مثله ان کانوا صادقين ... اگر راست می‏گويند سخنی همانند آن بياورند! ... Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. ...
طور 35 أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ ... ام خلقوا من غير شي‏ء ام هم الخالقون ... يا آنها بی هيچ آفريده شده‏اند، يا خود خالق خويشند؟! ... Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]? ...
طور 36 أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ ... ام خلقوا السماوات و الارض بل لا يوقنون ... آيا آنها آسمانها و زمين را آفريده‏اند؟! بلكه آنها جويای يقين نيستند! ... Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain. ...
طور 37 أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ ... ام عندهم خزائن ربک ام هم المصيطرون ... آيا خزاين پروردگارت نزد آنهاست؟! يا بر همه چيز عالم سيطره دارند؟! ... hey the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]? ...
طور 38 أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ... ام لهم سلم يستمعون فيه فليات مستمعهم بسلطان مبين ... الا می‏روند) و بوسيله آن اسرار وحی را می‏شنوند؟! كسی كه از آنها اين ادّعا را دارد دليل روشنی بياورد! ... tairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority. ...
طور 39 أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ ... ام له البنات و لکم البنون ... آيا سهم خدا دختران است و سهم شما پسران (كه فرشتگان را دختران خدا می‏ناميد)؟! ... Or has He daughters while you have sons? ...
طور 40 أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ ... ام تسئلهم اجرا فهم من مغرم مثقلون ... آيا تو از آنها پاداشی می‏طلبی كه در زير بار گران آن قرار دارند؟! ... Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down? ...
طور 41 أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ... ام عندهم الغيب فهم يکتبون ... آيا اسرار غيب نزد آنهاست و از روی آن می‏نويسند؟! ... Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? ...
طور 42 أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ ... ام يريدون کيدا فالذين کفروا هم المکيدون ... آيا می‏خواهند نقشه شيطانی برای تو بكشند؟! ولی بدانند خود كافران در دام اين نقشه‏ها گرفتار می‏شوند! ... Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan. ...
طور 43 أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ... ام لهم اله غير الله سبحان الله عما يشرکون ... يا معبودی غير خداوند دارند (كه قول ياری به آنها داده)؟! منزّه است خدا از آنچه همتای او قرارمی‏دهند! ... Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him. ...
طور 44 وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ ... و ان يروا کسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مرکوم ... لجوجند كه) اگر ببينند قطعه سنگی از آسمان (برای عذابشان) سقوط می‏كند می‏گويند: «اين ابر متراكمی است!» ... they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up." ...
طور 45 فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ ... فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون ... حال كه چنين است آنها را رها كن تا روز مرگ خود را ملاقات كنند؛ ... So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible - ...
طور 46 يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ... يوم لا يغني عنهم کيدهم شيئا و لا هم ينصرون ... روزی كه نقشه‏های آنان سودی به حالشان نخواهد داشت و (از هيچ سو) ياری نمی‏شوند! ... The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped. ...
طور 47 وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ... و ان للذين ظلموا عذابا دون ذلک و لکن اکثرهم لا يعلمون ... و برای ستمگران عذابی قبل از آن است (در همين جهان)؛ ولی بيشترشان نمی‏دانند! ... And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. ...
طور 48 وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ... و اصبر لحکم ربک فانک باعيننا و سبح بحمد ربک حين تقوم ... ستقامت كن، چرا كه تو در حفاظت كامل ما قرار داری! و هنگامی كه برمی‏خيزی پروردگارت را تسبيح و حمد گوی! ... ur Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise. ...
طور 49 وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ ... و من الليل فسبحه و ادبار النجوم ... (همچنين) به هنگام شب او را تسبيح كن و به هنگام پشت كردن ستارگان (و طلوع صبح)! ... And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars. ...
نجم 1 وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى ... و النجم اذا هوى ... سوگند به ستاره هنگامی كه افول می‏كند، ... By the star when it descends, ...
نجم 2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى ... ما ضل صاحبکم و ما غوى ... كه هرگز دوست شما [= محمّد «ص»] منحرف نشده و مقصد را گم نكرده است، ... Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred, ...
نجم 3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى ... و ما ينطق عن الهوى ... و هرگز از روی هوای نفس سخن نمی‏گويد! ... Nor does he speak from [his own] inclination. ...
نجم 4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى ... ان هو الا وحي يوحى ... آنچه می‏گويد چيزی جز وحی كه بر او نازل شده نيست! ... It is not but a revelation revealed, ...
نجم 5 عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ... علمه شديد القوى ... آن كس كه قدرت عظيمی دارد [= جبرئيل امين‏] او را تعليم داده است؛ ... Taught to him by one intense in strength - ...
نجم 6 ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى ... ذو مرة فاستوى ... همان كس كه توانايی فوق العاده دارد؛ او سلطه يافت... ... One of soundness. And he rose to [his] true form ...
نجم 7 وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى ... و هو بالافق الاعلى ... در حالی كه در اُفق اعلی قرار داشت! ... While he was in the higher [part of the] horizon. ...
نجم 8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى ... ثم دنا فتدلى ... سپس نزديكتر و نزديكتر شد... ... Then he approached and descended ...
نجم 9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى ... فکان قاب قوسين او ادنى ... تا آنكه فاصله او (با پيامبر) به اندازه فاصله دو كمان يا كمتر بود؛ ... And was at a distance of two bow lengths or nearer. ...
نجم 10 فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى ... فاوحى الى عبده ما اوحى ... در اينجا خداوند آنچه را وحی كردنی بود به بنده‏اش وحی نمود. ... And he revealed to His Servant what he revealed. ...
نجم 11 مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى ... ما کذب الفؤاد ما راى ... قلب (پاك او) در آنچه ديد هرگز دروغ نگفت. ... The heart did not lie [about] what it saw. ...
نجم 12 أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى ... ا فتمارونه على ما يرى ... آيا با او درباره آنچه (با چشم خود) ديده مجادله می‏كنيد؟! ... So will you dispute with him over what he saw? ...
نجم 13 وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى ... و لقد راه نزلة اخرى ... و بار ديگر نيز او را مشاهده كرد، ... And he certainly saw him in another descent ...
نجم 14 عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى ... عند سدرة المنتهى ... نزد «سدرة المنتهی»، ... At the Lote Tree of the Utmost Boundary - ...
نجم 15 عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى ... عندها جنة الماوى ... كه «جنت المأوی» در آنجاست! ... Near it is the Garden of Refuge - ...
نجم 16 إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى ... اذ يغشى السدرة ما يغشى ... در آن هنگام كه چيزی [= نور خيره‏كننده‏ای‏] سدرة المنتهی را پوشانده بود، ... When there covered the Lote Tree that which covered [it]. ...
نجم 17 مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى ... ما زاغ البصر و ما طغى ... چشم او هرگز منحرف نشد و طغيان نكرد (آنچه ديد واقعيّت بود)! ... The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit]. ...