لیست آیات قرآن کریم

سوره آیه متن عربی با اعراب متن عربی بدون اعراب ترجمه فارسی ترجمه انگلیسی
قمر 6 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ ... فتول عنهم يوم يدع الداع الى شي‏ء نکر ... ن، و روزی را به ياد آور كه دعوت كننده الهی مردم را به امر وحشتناكی دعوت می‏كند (دعوت به حساب اعمال)! ... So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, ...
قمر 7 خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ ... خشعا ابصارهم يخرجون من الاجداث کانهم جراد منتشر ... آنان در حالی كه چشمهايشان از شدّت وحشت به زير افتاده، همچون ملخهای پراكنده از قبرها خارج می‏شوند، ... Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading, ...
قمر 8 مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ... مهطعين الى الداع يقول الکافرون هذا يوم عسر ... اثر وحشت و اضطراب) بسوی اين دعوت كننده گردن می‏كشند؛ كافران می‏گويند: «امروز روز سخت و دردناكی است!» ... Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." ...
قمر 9 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ ... کذبت قبلهم قوم نوح فکذبوا عبدنا و قالوا مجنون و ازدجر ... ده ما (نوح) را تكذيب كرده و گفتند: «او ديوانه است!» و (با انواع آزارها از ادامه رسالتش) بازداشته شد. ... e of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled. ...
قمر 10 فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ... فدعا ربه اني مغلوب فانتصر ... او به درگاه پروردگار عرضه داشت: «من مغلوب (اين قوم طغيانگر) شده‏ام، انتقام مرا از آنها بگير!» ... So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help." ...
قمر 11 فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ ... ففتحنا ابواب السماء بماء منهمر ... در اين هنگام درهای آسمان را با آبی فراوان و پی‏درپی گشوديم؛ ... Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down ...
قمر 12 وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ... و فجرنا الارض عيونا فالتقى الماء على امر قد قدر ... و چشمه‏های زيادی بيرون فرستاديم؛ و اين دو آب به اندازه مقدّر با هم درآميختند (و دريای وحشتناكی شد)! ... And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined. ...
قمر 13 وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ... و حملناه على ذات الواح و دسر ... و او را بر مركبی از الواح و ميخهايی ساخته شده سوار كرديم؛ ... And We carried him on a [construction of] planks and nails, ...
قمر 14 تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ ... تجري باعيننا جزاء لمن کان کفر ... مركبی كه زير نظر ما حركت می‏كرد! اين كيفری بود برای كسانی كه (به او) كافر شده بودند! ... Sailing under Our observation as reward for he who had been denied. ...
قمر 15 وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ... و لقد ترکناها اية فهل من مدکر ... ما اين ماجرا را بعنوان نشانه‏ای در ميان امّتها باقی گذارديم؛ آيا كسی هست كه پند گيرد؟! ... And We left it as a sign, so is there any who will remember? ...
قمر 16 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ... فکيف کان عذابي و نذر ... (اكنون بنگريد) عذاب و انذارهای من چگونه بود! ... And how [severe] were My punishment and warning. ...
قمر 17 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ... و لقد يسرنا القران للذکر فهل من مدکر ... ما قرآن را برای تذكّر آسان ساختيم؛ آيا كسی هست كه متذكّر شود؟! ... And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? ...
قمر 18 كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ... کذبت عاد فکيف کان عذابي و نذر ... قوم عاد (نيز پيامبر خود را) تكذيب كردند؛ پس (ببينيد) عذاب و انذارهای من چگونه بود! ... 'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning. ...
قمر 19 إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ... انا ارسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر ... ما تندباد وحشتناك و سردی را در يك روز شوم مستمر بر آنان فرستاديم... ... Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune, ...
قمر 20 تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ ... تنزع الناس کانهم اعجاز نخل منقعر ... كه مردم را همچون تنه‏های نخل ريشه‏كن شده از جا برمی‏كند! ... Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted. ...
قمر 21 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ... فکيف کان عذابي و نذر ... پس (ببينيد) عذاب و انذارهای من چگونه بود! ... And how [severe] were My punishment and warning. ...
قمر 22 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ... و لقد يسرنا القران للذکر فهل من مدکر ... ما قرآن را برای تذكّر آسان ساختيم؛ آيا كسی هست كه متذكّر شود! ... And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? ...
قمر 23 كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ... کذبت ثمود بالنذر ... طايفه ثمود (نيز) انذارهای الهی را تكذيب كردند، ... Thamud denied the warning ...
قمر 24 فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ... فقالوا ا بشرا منا واحدا نتبعه انا اذا لفي ضلال و سعر ... و گفتند: «آيا ما از بشری از جنس خود پيروی كنيم؟! اگر چنين كنيم در گمراهی و جنون خواهيم بود! ... Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness. ...
قمر 25 أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ... ا القي الذکر عليه من بيننا بل هو کذاب اشر ... آيا از ميان ما تنها بر او وحی نازل شده؟! نه، او آدم بسيار دروغگوی هوسبازی است! ... Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar." ...
قمر 26 سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ... سيعلمون غدا من الکذاب الاشر ... ولی فردا می‏فهمند چه كسی دروغگوی هوسباز است! ... They will know tomorrow who is the insolent liar. ...
قمر 27 إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ... انا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم و اصطبر ... ما «ناقه» را برای آزمايش آنها می‏فرستيم؛ در انتظار پايان كار آنان باش و صبر كن! ... Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. ...
قمر 28 وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ... و نبئهم ان الماء قسمة بينهم کل شرب محتضر ... بايد در ميانشان تقسيم شود، (يك روز سهم ناقه، و يك روز برای آنها) و هر يك در نوبت خود بايد حاضر شوند! ... And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]. ...
قمر 29 فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ ... فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر ... آنها يكی از ياران خود را صدا زدند، او به سراغ اين كار آمد و (ناقه را)پی كرد! ... But they called their companion, and he dared and hamstrung [her]. ...
قمر 30 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ... فکيف کان عذابي و نذر ... پس (بنگريد) عذاب و انذارهای من چگونه بود! ... And how [severe] were My punishment and warning. ...
قمر 31 إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ... انا ارسلنا عليهم صيحة واحدة فکانوا کهشيم المحتظر ... ر آنها فرستاديم و بدنبال آن همگی بصورت گياه خشكی درآمدند كه صاحب چهارپايان (در آغل) جمع‏آوری می‏كند! ... nt upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. ...
قمر 32 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ... و لقد يسرنا القران للذکر فهل من مدکر ... ما قرآن را برای يادآوری آسان ساختيم؛ آيا كسی هست كه متذكّر شود؟! ... And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? ...
قمر 33 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ... کذبت قوم لوط بالنذر ... قوم لوط انذارها(ی پی‏درپی پيامبرشان) را تكذيب كردند؛ ... The people of Lot denied the warning. ...
قمر 34 إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ ... انا ارسلنا عليهم حاصبا الا ال لوط نجيناهم بسحر ... گها را به حركت درمی‏آورد فرستاديم (و همه را هلاك كرديم)، جز خاندان لوط را كه سحرگاهان نجاتشان داديم! ... Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn ...
قمر 35 نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ... نعمة من عندنا کذلک نجزي من شکر ... اين نعمتی بود از ناحيه ما؛ اين گونه هر كسی را كه شكر كند پاداش می‏دهيم! ... As favor from us. Thus do We reward he who is grateful. ...
قمر 36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ... و لقد انذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر ... او آنها را از مجازات ما بيم داد، ولی بر آنها اصرار بر مجادله و القای شكّ داشتند! ... And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning. ...
قمر 37 وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ... و لقد راودوه عن ضيفه فطمسنا اعينهم فذوقوا عذابي و نذر ... را در اختيارشان بگذارد؛ ولی ما چشمانشان را نابينا و محو كرديم (و گفتيم:) بچشيد عذاب و انذارهای مرا! ... ded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning." ...
قمر 38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ... و لقد صبحهم بکرة عذاب مستقر ... سرانجام صبحگاهان و در اول روز عذابی پايدار و ثابت به سراغشان آمد! ... And there came upon them by morning an abiding punishment. ...
قمر 39 فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ... فذوقوا عذابي و نذر ... (و گفتيم:) پس بچشيد عذاب و انذارهای مرا! ... So taste My punishment and warning. ...
قمر 40 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ... و لقد يسرنا القران للذکر فهل من مدکر ... ما قرآن را برای يادآوری آسان ساختيم؛ آيا كسی هست كه متذكّر شود؟! ... And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? ...
قمر 41 وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ... و لقد جاء ال فرعون النذر ... و (همچنين) انذارها و هشدارها (يكی پس از ديگری) به سراغ آل فرعون آمد، ... And there certainly came to the people of Pharaoh warning. ...
قمر 42 كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ... کذبوا باياتنا کلها فاخذناهم اخذ عزيز مقتدر ... مّا آنها همه آيات ما را تكذيب كردند، و ما آنها را گرفتيم و مجازات كرديم، گرفتن شخصی قدرتمند و توانا! ... signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability. ...
قمر 43 أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ ... ا کفارکم خير من اولئکم ام لکم براءة في الزبر ... آيا كفّار شما بهتر از آنانند يا برای شما امان‏نامه‏ای در كتب آسمانی نازل شده است؟! ... Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture? ...
قمر 44 أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ... ام يقولون نحن جميع منتصر ... يا می‏گويند: «ما جماعتی متحّد و نيرومند و پيروزيم»؟! ... Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"? ...
قمر 45 سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ... سيهزم الجمع و يولون الدبر ... (ولی بدانند) كه بزودی جمعشان شكست می‏خورد و پا به فرارمی‏گذارند! ... [Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat]. ...
قمر 46 بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ ... بل الساعة موعدهم و الساعة ادهى و امر ... (علاوه بر اين) رستاخيز موعد آنهاست، و مجازات قيامت هولناكتر و تلختر است! ... the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter. ...
قمر 47 إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ... ان المجرمين في ضلال و سعر ... مجرمان در گمراهی و شعله‏های آتشند، ... Indeed, the criminals are in error and madness. ...
قمر 48 يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ... يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر ... در آن روز كه در آتش دوزخ به صورتشان كشيده می‏شوند (و به آنها گفته می‏شود:) بچشيد آتش دوزخ را! ... The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar." ...
قمر 49 إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ... انا کل شي‏ء خلقناه بقدر ... البته ما هر چيز را به اندازه آفريديم! ... Indeed, all things We created with predestination. ...
قمر 50 وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ... و ما امرنا الا واحدة کلمح بالبصر ... و فرمان ما يك امر بيش نيست، همچون يك چشم بر هم زدن! ... And Our command is but one, like a glance of the eye. ...
قمر 51 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ... و لقد اهلکنا اشياعکم فهل من مدکر ... ما كسانی را كه در گذشته شبيه شما بودند هلاك كرديم؛ آيا كسی هست كه پند گيرد؟! ... And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? ...
قمر 52 وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ ... و کل شي‏ء فعلوه في الزبر ... و هر كاری را انجام دادند در نامه‏های اعمالشان ثبت است، ... And everything they did is in written records. ...
قمر 53 وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ ... و کل صغير و کبير مستطر ... و هر كار كوچك و بزرگی نوشته شده است. ... And every small and great [thing] is inscribed. ...
قمر 54 إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ... ان المتقين في جنات و نهر ... يقيناً پرهيزگاران در باغها و نهرهای بهشتی جای دارند، ... Indeed, the righteous will be among gardens and rivers, ...
قمر 55 فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ ... في مقعد صدق عند مليک مقتدر ... در جايگاه صدق نزد خداوند مالك مقتدر! ... In a seat of honor near a Sovereign, Perfect in Ability. ...