حاقه |
29 |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ ... |
هلک عني سلطانيه ... |
قدرت من نيز از دست رفت!» ... |
Gone from me is my authority." ... |
حاقه |
30 |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ... |
خذوه فغلوه ... |
او را بگيريد و دربند و زنجيرش كنيد! ... |
[Allah will say], "Seize him and shackle him. ... |
حاقه |
31 |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ... |
ثم الجحيم صلوه ... |
سپس او را در دوزخ بيفكنيد! ... |
Then into Hellfire drive him. ... |
حاقه |
32 |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ... |
ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلکوه ... |
بعد او را به زنجيری كه هفتاد ذراع است ببنديد؛ ... |
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him." ... |
حاقه |
33 |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ... |
انه کان لا يؤمن بالله العظيم ... |
چرا كه او هرگز به خداوند بزرگ ايمان نمیآورد، ... |
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great, ... |
حاقه |
34 |
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ... |
و لا يحض على طعام المسکين ... |
و هرگز مردم را بر اطعام مستمندان تشويق نمینمود؛ ... |
Nor did he encourage the feeding of the poor. ... |
حاقه |
35 |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ... |
فليس له اليوم هاهنا حميم ... |
از اين رو امروز هم در اينجا يار مهربانی ندارد، ... |
So there is not for him here this Day any devoted friend ... |
حاقه |
36 |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ... |
و لا طعام الا من غسلين ... |
و نه طعامی، جز از چرك و خون! ... |
Nor any food except from the discharge of wounds; ... |
حاقه |
37 |
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ ... |
لا ياکله الا الخاطؤن ... |
غذايی كه جز خطاكاران آن را نمیخورند! ... |
None will eat it except the sinners. ... |
حاقه |
38 |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ... |
فلا اقسم بما تبصرون ... |
سوگند به آنچه میبينيد، ... |
So I swear by what you see ... |
حاقه |
39 |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ... |
و ما لا تبصرون ... |
و آنچه نمیبينيد، ... |
And what you do not see ... |
حاقه |
40 |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ... |
انه لقول رسول کريم ... |
كه اين قرآن گفتار رسول بزرگواری است، ... |
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger. ... |
حاقه |
41 |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ... |
و ما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون ... |
و گفته شاعری نيست، امّا كمتر ايمان میآوريد! ... |
And it is not the word of a poet; little do you believe. ... |
حاقه |
42 |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ... |
و لا بقول کاهن قليلا ما تذکرون ... |
و نه گفته كاهنی، هر چند كمتر متذكّر میشويد! ... |
Nor the word of a soothsayer; little do you remember. ... |
حاقه |
43 |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ... |
تنزيل من رب العالمين ... |
كلامی است كه از سوی پروردگار عالميان نازل شده است! ... |
[It is] a revelation from the Lord of the worlds. ... |
حاقه |
44 |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ... |
و لو تقول علينا بعض الاقاويل ... |
اگر او سخنی دروغ بر ما میبست، ... |
And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings, ... |
حاقه |
45 |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ... |
لاخذنا منه باليمين ... |
ما او را با قدرت میگرفتيم، ... |
We would have seized him by the right hand; ... |
حاقه |
46 |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ... |
ثم لقطعنا منه الوتين ... |
سپس رگ قلبش را قطع میكرديم، ... |
Then We would have cut from him the aorta. ... |
حاقه |
47 |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ... |
فما منکم من احد عنه حاجزين ... |
و هيچ كس از شما نمیتوانست از (مجازات) او مانع شود! ... |
And there is no one of you who could prevent [Us] from him. ... |
حاقه |
48 |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ... |
و انه لتذکرة للمتقين ... |
و آن مسلّماً تذكری برای پرهيزگاران است! ... |
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous. ... |
حاقه |
49 |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ... |
و انا لنعلم ان منکم مکذبين ... |
و ما میدانيم كه بعضی از شما (آن را) تكذيب میكنيد! ... |
And indeed, We know that among you are deniers. ... |
حاقه |
50 |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ... |
و انه لحسرة على الکافرين ... |
و آن مايه حسرت كافران است! ... |
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. ... |
حاقه |
51 |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ... |
و انه لحق اليقين ... |
و آن يقين خالص است! ... |
And indeed, it is the truth of certainty. ... |
حاقه |
52 |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ... |
فسبح باسم ربک العظيم ... |
حال كه چنين است به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوی! ... |
So exalt the name of your Lord, the Most Great. ... |
معارج |
1 |
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ... |
سال سائل بعذاب واقع ... |
تقاضاكنندهای تقاضای عذابی كرد كه واقع شد! ... |
A supplicant asked for a punishment bound to happen ... |
معارج |
2 |
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ... |
للکافرين ليس له دافع ... |
اين عذاب مخصوص كافران است، و هيچ كس نمیتواند آن را دفع كند، ... |
To the disbelievers; of it there is no preventer. ... |
معارج |
3 |
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ... |
من الله ذي المعارج ... |
از سوی خداوند ذی المعارج [= خداوندی كه فرشتگانش بر آسمانها صعود و عروج میكنند]! ... |
[It is] from Allah, owner of the ways of ascent. ... |
معارج |
4 |
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ... |
تعرج الملائکة و الروح اليه في يوم کان مقداره خمسين الف سنة ... |
فرشتگان و روح [= فرشته مقرّب خداوند] بسوی او عروج میكنند در آن روزی كه مقدارش پنجاه هزار سال است! ... |
e angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. ... |
معارج |
5 |
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ... |
فاصبر صبرا جميلا ... |
پس صبر جميل پيشه كن، ... |
So be patient with gracious patience. ... |
معارج |
6 |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا ... |
انهم يرونه بعيدا ... |
زيرا آنها آن روز را دور میبينند، ... |
Indeed, they see it [as] distant, ... |
معارج |
7 |
وَنَرَاهُ قَرِيبًا ... |
و نراه قريبا ... |
و ما آن را نزديك میبينيم! ... |
But We see it [as] near. ... |
معارج |
8 |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ ... |
يوم تکون السماء کالمهل ... |
همان روز كه آسمان همچون فلز گداخته میشود، ... |
On the Day the sky will be like murky oil, ... |
معارج |
9 |
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ... |
و تکون الجبال کالعهن ... |
و كوهها مانند پشم رنگين متلاشی خواهد بود، ... |
And the mountains will be like wool, ... |
معارج |
10 |
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ... |
و لا يسئل حميم حميما ... |
و هيچ دوست صميمی سراغ دوستش را نمیگيرد! ... |
And no friend will ask [anything of] a friend, ... |
معارج |
11 |
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ... |
يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه ... |
گرفتار كار خويشتن است)، چنان است كه گنهكار دوست میدارد فرزندان خود را در برابر عذاب آن روز فدا كند، ... |
er. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children ... |
معارج |
12 |
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ... |
و صاحبته و اخيه ... |
و همسر و برادرش را، ... |
And his wife and his brother ... |
معارج |
13 |
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ ... |
و فصيلته التي تؤويه ... |
و قبيلهاش را كه هميشه از او حمايت میكرد، ... |
And his nearest kindred who shelter him ... |
معارج |
14 |
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ ... |
و من في الارض جميعا ثم ينجيه ... |
و همه مردم روی زمين را تا مايه نجاتش گردند؛ ... |
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. ... |
معارج |
15 |
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى ... |
کلا انها لظى ... |
امّا هرگز چنين نيست (كه با اينها بتوان نجات يافت، آری) شعلههای سوزان آتش است، ... |
No! Indeed, it is the Flame [of Hell], ... |
معارج |
16 |
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى ... |
نزاعة للشوى ... |
دست و پا و پوست سر را میكند و میبرد! ... |
A remover of exteriors. ... |
معارج |
17 |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى ... |
تدعوا من ادبر و تولى ... |
و كسانی را كه به فرمان خدا پشت كردند صدا میزند، ... |
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] ... |
معارج |
18 |
وَجَمَعَ فَأَوْعَى ... |
و جمع فاوعى ... |
و (همچنين آنها كه) اموال را جمع و ذخيره كردند! ... |
And collected [wealth] and hoarded. ... |
معارج |
19 |
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ... |
ان الانسان خلق هلوعا ... |
به يقين انسان حريص و كمطاقت آفريده شده است، ... |
Indeed, mankind was created anxious: ... |
معارج |
20 |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ... |
اذا مسه الشر جزوعا ... |
هنگامی كه بدی به او رسد بيتابی میكند، ... |
When evil touches him, impatient, ... |
معارج |
21 |
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ... |
و اذا مسه الخير منوعا ... |
و هنگامی كه خوبی به او رسد مانع ديگران میشود (و بخل میورزد)، ... |
And when good touches him, withholding [of it], ... |
معارج |
22 |
إِلَّا الْمُصَلِّينَ ... |
الا المصلين ... |
مگر نمازگزاران، ... |
Except the observers of prayer - ... |
معارج |
23 |
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ... |
الذين هم على صلاتهم دائمون ... |
آنها كه نمازها را پيوسته بجا میآورند، ... |
Those who are constant in their prayer ... |
معارج |
24 |
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ ... |
و الذين في اموالهم حق معلوم ... |
و آنها كه در اموالشان حق معلومی است... ... |
And those within whose wealth is a known right ... |
معارج |
25 |
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ... |
للسائل و المحروم ... |
برای تقاضاكننده و محروم، ... |
For the petitioner and the deprived - ... |
معارج |
26 |
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ... |
و الذين يصدقون بيوم الدين ... |
و آنها كه به روز جزا ايمان دارند، ... |
And those who believe in the Day of Recompense ... |