لقمان |
33 |
دَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ... |
لده و لا مولود هو جاز عن والده شيئا ان وعد الله حق فلا تغرنکم الحياة الدنيا و لا يغرنکم بالله الغرور ... |
قّ است؛ پس مبادا زندگانی دنيا شما را بفريبد، و مبادا (شيطان) فريبكار شما را (به كرم) خدا مغرور سازد! ... |
ah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver. ... |
لقمان |
34 |
ْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ... |
الغيث و يعلم ما في الارحام و ما تدري نفس ما ذا تکسب غدا و ما تدري نفس باي ارض تموت ان الله عليم خبير ... |
كس نمیداند فردا چه به دست میآورد، و هيچ كس نمیداند در چه سرزمينی میميرد؟ خداوند عالم و آگاه است! ... |
n tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted. ... |
سجده |
1 |
الم ... |
الم ... |
الم ... |
Alif, Lam, Meem. ... |
سجده |
2 |
تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ... |
تنزيل الکتاب لا ريب فيه من رب العالمين ... |
اين كتابی است كه از سوی پروردگار جهانيان نازل شده، و شك و ترديدی در آن نيست! ... |
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds. ... |
سجده |
3 |
قُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ... |
ام يقولون افتراه بل هو الحق من ربک لتنذر قوما ما اتاهم من نذير من قبلک لعلهم يهتدون ... |
وهی را انذار كنی كه پيش از تو هيچ انذاركنندهای برای آنان نيامده است، شايد (پند گيرند و) هدايت شوند! ... |
, that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided. ... |
سجده |
4 |
مَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ... |
وات و الارض و ما بينهما في ستة ايام ثم استوى على العرش ما لکم من دونه من ولي و لا شفيع ا فلا تتذکرون ... |
سپس بر عرش (قدرت) قرار گرفت؛ هيچ سرپرست و شفاعت كنندهای برای شما جز او نيست؛ آيا متذكّر نمیشويد؟! ... |
the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded? ... |
سجده |
5 |
ِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ... |
يدبر الامر من السماء الى الارض ثم يعرج اليه في يوم کان مقداره الف سنة مما تعدون ... |
روزی كه مقدار آن هزار سال از سالهايی است كه شما میشمريد بسوی او بالا میرود (و دنيا پايان میيابد). ... |
en it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count. ... |
سجده |
6 |
ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ... |
ذلک عالم الغيب و الشهادة العزيز الرحيم ... |
او خداوندی است كه از پنهان و آشكار با خبر است، و شكستناپذير و مهربان است! ... |
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful, ... |
سجده |
7 |
الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ ... |
الذي احسن کل شيء خلقه و بدا خلق الانسان من طين ... |
او همان كسی است كه هر چه را آفريد نيكو آفريد؛ و آفرينش انسان را از گِل آغاز كرد؛ ... |
Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay. ... |
سجده |
8 |
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ ... |
ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين ... |
سپس نسل او را از عصارهای از آب ناچيز و بیقدر آفريد. ... |
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained. ... |
سجده |
9 |
ِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ... |
ثم سواه و نفخ فيه من روحه و جعل لکم السمع و الابصار و الافئدة قليلا ما تشکرون ... |
ح خويش در وی دميد؛ و برای شما گوش و چشمها و دلها قرار داد؛ امّا كمتر شكر نعمتهای او را بجا میآوريد! ... |
him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful. ... |
سجده |
10 |
َئِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ ... |
و قالوا ا اذا ضللنا في الارض ا انا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم کافرون ... |
ن لقای پروردگارشان را انكار میكنند (و میخواهند با انكار معاد، آزادانه به هوسرانی خويش ادامه دهند). ... |
in a new creation?" Rather, they are, in [the matter of] the meeting with their Lord, disbelievers. ... |
سجده |
11 |
قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ... |
قل يتوفاکم ملک الموت الذي وکل بکم ثم الى ربکم ترجعون ... |
و: «فرشته مرگ كه بر شما مأمور شده، (روح) شما را میگيرد؛ سپس شما را بسوی پروردگارتان بازمیگردانند.» ... |
gel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned." ... |
سجده |
12 |
مْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ... |
و لو ترى اذ المجرمون ناکسوا رؤسهم عند ربهم ربنا ابصرنا و سمعنا فارجعنا نعمل صالحا انا موقنون ... |
عده كرده بودی ديديم و شنيديم؛ ما را بازگردان تا كار شايستهای انجام دهيم؛ ما (به قيامت) يقين داريم!» ... |
n and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain." ... |
سجده |
13 |
َاهَا وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ... |
و لو شئنا لاتينا کل نفس هداها و لکن حق القول مني لاملان جهنم من الجنة و الناس اجمعين ... |
گذاردهام و) سخن و وعدهام حق است كه دوزخ را (از افراد بیايمان و گنهكار) از جنّ و انس همگی پر كنم! ... |
ord from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. ... |
سجده |
14 |
ْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ... |
فذوقوا بما نسيتم لقاء يومکم هذا انا نسيناکم و ذوقوا عذاب الخلد بما کنتم تعملون ... |
ا فراموش كرديد، ما نيز شما را فراموش كرديم؛ و بچشيد عذاب جاودان را به خاطر اعمالی كه انجام میداديد! ... |
We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do." ... |
سجده |
15 |
ينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ... |
انما يؤمن باياتنا الذين اذا ذکروا بها خروا سجدا و سبحوا بحمد ربهم و هم لا يستکبرون ... |
ات به آنان يادآوری شود به سجده میافتند و تسبيح و حمد پروردگارشان را بجا میآورند، و تكبّر نمیكنند. ... |
em, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. ... |
سجده |
16 |
ُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ... |
تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا و طمعا و مما رزقناهم ينفقون ... |
می آورند) و پروردگار خود را با بيم و اميد میخوانند، و از آنچه به آنان روزی دادهايم انفاق میكنند! ... |
they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend. ... |
سجده |
17 |
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ... |
فلا تعلم نفس ما اخفي لهم من قرة اعين جزاء بما کانوا يعملون ... |
ه پاداشهای مهمّی كه مايه روشنی چشمهاست برای آنها نهفته شده، اين پاداش كارهائی است كه انجام میدادند! ... |
no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do. ... |
سجده |
18 |
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُونَ ... |
ا فمن کان مؤمنا کمن کان فاسقا لا يستوون ... |
آيا كسی كه باايمان باشد همچون كسی است كه فاسق است؟! نه، هرگز اين دو برابر نيستند. ... |
Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal. ... |
سجده |
19 |
ِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ... |
اما الذين امنوا و عملوا الصالحات فلهم جنات الماوى نزلا بما کانوا يعملون ... |
هشت جاويدان از آن آنها خواهد بود، اين وسيله پذيرايی (خداوند) از آنهاست به پاداش آنچه انجام میدادند. ... |
d righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. ... |
سجده |
20 |
وا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ... |
فماواهم النار کلما ارادوا ان يخرجوا منها اعيدوا فيها و قيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي کنتم به تکذبون ... |
ارج شوند، آنها را به آن بازمیگردانند و به آنان گفته میشود: «بچشيد عذاب آتشی را كه انكار میكرديد!» ... |
returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny." ... |
سجده |
21 |
وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ... |
و لنذيقنهم من العذاب الادنى دون العذاب الاکبر لعلهم يرجعون ... |
به آنان از عذاب نزديك (عذاب اين دنيا) پيش از عذاب بزرگ (آخرت) میچشانيم، شايد بازگردند! ... |
let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent. ... |
سجده |
22 |
ْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ... |
و من اظلم ممن ذکر بايات ربه ثم اعرض عنها انا من المجرمين منتقمون ... |
يات پروردگارش به او يادآوری شده و او از آن اعراض كرده است؟! مسلّماً ما از مجرمان انتقام خواهيم گرفت! ... |
ses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution. ... |
سجده |
23 |
مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ... |
و لقد اتينا موسى الکتاب فلا تکن في مرية من لقائه و جعلناه هدى لبني اسرائيل ... |
اديم؛ و شك نداشته باش كه او آيات الهی را دريافت داشت؛ و ما آن را وسيله هدايت بنی اسرائيل قرار داديم! ... |
, so do not be in doubt over his meeting. And we made the Torah guidance for the Children of Israel. ... |
سجده |
24 |
َجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ... |
و جعلنا منهم ائمة يهدون بامرنا لما صبروا و کانوا باياتنا يوقنون ... |
ی) قرار داديم كه به فرمان ما (مردم را) هدايت میكردند؛ چون شكيبايی نمودند، و به آيات ما يقين داشتند. ... |
hem leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs. ... |
سجده |
25 |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ... |
ان ربک هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما کانوا فيه يختلفون ... |
دگار تو ميان آنان روز قيامت در آنچه اختلاف داشتند داوری میكند (و هر كس را به سزای اعمالش میرساند)! ... |
d will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ... |
سجده |
26 |
قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ ... |
ا و لم يهد لهم کم اهلکنا من قبلهم من القرون يمشون في مساکنهم ان في ذلک لايات ا فلا يسمعون ... |
ران شده) آنان راه میروند؛ در اين آياتی است (از قدرت خداوند و مجازات دردناك مجرمان)؛ آيا نمیشنوند؟! ... |
before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear? ... |
سجده |
27 |
ضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ ... |
ا و لم يروا انا نسوق الماء الى الارض الجرز فنخرج به زرعا تاکل منه انعامهم و انفسهم ا فلا يبصرون ... |
آن زراعتهايی میرويانيم كه هم چهارپايانشان از آن میخورند و هم خودشان تغذيه میكنند؛ آيا نمی بينند؟! ... |
ring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see? ... |
سجده |
28 |
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ... |
و يقولون متى هذا الفتح ان کنتم صادقين ... |
آنان میگويند: «اگر راست میگوييد، اين پيروزی شما كی خواهد بود؟!» ... |
And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?" ... |
سجده |
29 |
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ... |
قل يوم الفتح لا ينفع الذين کفروا ايمانهم و لا هم ينظرون ... |
بگو: «روز پيروزی، ايمان آوردن، سودی به حال كافران نخواهد داشت؛ و به آنها هيچ مهلت داده نمیشود!» ... |
Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved." ... |
سجده |
30 |
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ ... |
فاعرض عنهم و انتظر انهم منتظرون ... |
است، از آنها روی بگردان و منتظر باش؛ آنها نيز منتظرند! (تو منتظر رحمت خدا و آنها هم منتظر عذاب او!) ... |
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. ... |
احزاب |
1 |
ُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ... |
يا ايها النبي اتق الله و لا تطع الکافرين و المنافقين ان الله کان عليما حکيما ... |
ای پيامبر! تقوای الهی پيشه كن و از كافران و منافقان اطاعت مكن كه خداوند عالم و حكيم است. ... |
r Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ... |
احزاب |
2 |
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ... |
و اتبع ما يوحى اليک من ربک ان الله کان بما تعملون خبيرا ... |
و از آنچه از سوی پروردگارت به تو وحی میشود پيروی كن كه خداوند به آنچه انجام میدهيد آگاه است. ... |
ow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted. ... |
احزاب |
3 |
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا ... |
و توکل على الله و کفى بالله وکيلا ... |
و بر خدا توكّل كن، و همين بس كه خداوند حافظ و مدافع (انسان) باشد! ... |
And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs. ... |
احزاب |
4 |
َبْنَاءَكُمْ ذَلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ ... |
تظاهرون منهن امهاتکم و ما جعل ادعياءکم ابناءکم ذلکم قولکم بافواهکم و الله يقول الحق و هو يهدي السبيل ... |
ه دهان خود میگوييد (سخنی باطل و بیپايه)؛ امّا خداوند حقّ را میگويد و او به راه راست هدايت میكند. ... |
opted sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, ... |
احزاب |
5 |
َاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ... |
انکم في الدين و مواليکم و ليس عليکم جناح فيما اخطاتم به و لکن ما تعمدت قلوبکم و کان الله غفورا رحيما ... |
ا میزنيد)، ولی آنچه را از روی عمد میگوييد (مورد حساب قرار خواهد داد)؛ و خداوند آمرزنده و رحيم است. ... |
s in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have ... |
احزاب |
6 |
ِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ... |
ببعض في کتاب الله من المؤمنين و المهاجرين الا ان تفعلوا الى اوليائکم معروفا کان ذلک في الکتاب مسطورا ... |
به دوستانتان نيكی كنيد (و سهمی از اموال خود را به آنها بدهيد)؛ اين حكم در كتاب (الهی) نوشته شده است. ... |
re entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, ex ... |
احزاب |
7 |
وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ... |
ذ اخذنا من النبيين ميثاقهم و منک و من نوح و ابراهيم و موسى و عيسى ابن مريم و اخذنا منهم ميثاقا غليظا ... |
و عيسی بن مريم، و ما از همه آنان پيمان محكمی گرفتيم (كه در ادای مسؤوليت تبليغ و رسالت كوتاهی نكنند)! ... |
from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant. ... |
احزاب |
8 |
لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ... |
ليسئل الصادقين عن صدقهم و اعد للکافرين عذابا اليما ... |
ا راستگويان را از صدقشان (در ايمان و عمل صالح) سؤال كند؛ و برای كافران عذابی دردناك آماده ساخته است. ... |
stion the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. ... |
احزاب |
9 |
َأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ... |
ذکروا نعمة الله عليکم اذ جاءتکم جنود فارسلنا عليهم ريحا و جنودا لم تروها و کان الله بما تعملون بصيرا ... |
نمیديديد (و به اين وسيله آنها را در هم شكستيم)؛ و خداوند هميشه به آنچه انجام میدهيد بينا بوده است. ... |
upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing. ... |
احزاب |
10 |
مْ وَإِذْ زَاغَتْ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا ... |
اذ جاؤکم من فوقکم و من اسفل منکم و اذ زاغت الابصار و بلغت القلوب الحناجر و تظنون بالله الظنونا ... |
نی را كه چشمها از شدّت وحشت خيره شده و جانها به لب رسيده بود، و گمانهای گوناگون بدی به خدا میبرديد. ... |
shifted [in fear], and hearts reached the throats and you assumed about Allah [various] assumptions. ... |
احزاب |
11 |
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا ... |
هنالک ابتلي المؤمنون و زلزلوا زلزالا شديدا ... |
آنجا بود كه مؤمنان آزمايش شدند و تكان سختی خوردند! ... |
There the believers were tested and shaken with a severe shaking. ... |
احزاب |
12 |
لْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا ... |
و اذ يقول المنافقون و الذين في قلوبهم مرض ما وعدنا الله و رسوله الا غرورا ... |
آوريد زمانی را كه منافقان و بيماردلان میگفتند: «خدا و پيامبرش جز وعدههای دروغين به ما ندادهاند!» ... |
those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion," ... |
احزاب |
13 |
النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا ... |
لا مقام لکم فارجعوا و يستاذن فريق منهم النبي يقولون ان بيوتنا عورة و ما هي بعورة ان يريدون الا فرارا ... |
گفتند: «خانههای ما بیحفاظ است!»، در حالی كه بیحفاظ نبود؛ آنها فقط میخواستند (از جنگ) فرار كنند. ... |
Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not in ... |
احزاب |
14 |
هِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا ... |
و لو دخلت عليهم من اقطارها ثم سئلوا الفتنة لاتوها و ما تلبثوا بها الا يسيرا ... |
بازگشت به سوی شرك به آنان میكردند میپذيرفتند، و جز مدّت كمی (برای انتخاب اين راه) درنگ نمیكردند! ... |
fitnah had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. ... |
احزاب |
15 |
ْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا ... |
و لقد کانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الادبار و کان عهد الله مسؤلا ... |
ا عهد كرده بودند كه پشت به دشمن نكنند؛ و عهد الهی مورد سؤال قرار خواهد گرفت (و در برابر آن مسؤولند)! ... |
rn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. ... |
احزاب |
16 |
مُ الْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا ... |
قل لن ينفعکم الفرار ان فررتم من الموت او القتل و اذا لا تمتعون الا قليلا ... |
كشتهشدن فرار كنيد، سودی به حال شما نخواهد داشت؛ و در آن هنگام جز بهره كمی از زندگانی نخواهيد گرفت!» ... |
or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." ... |
احزاب |
17 |
سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ... |
ذا الذي يعصمکم من الله ان اراد بکم سوءا او اراد بکم رحمة و لا يجدون لهم من دون الله وليا و لا نصيرا ... |
اگر او بدی يا رحمتی را برای شما اراده كند؟!» و آنها جز خدا هيچ سرپرست و ياوری برای خود نخواهند يافت. ... |
s for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allah any protector or any helper. ... |
احزاب |
18 |
مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا ... |
قد يعلم الله المعوقين منکم و القائلين لاخوانهم هلم الينا و لا ياتون الباس الا قليلا ... |
ييد (و خود را از معركه بيرون كشيد)» بخوبی میشناسد؛ و آنها (مردمی ضعيفند و) جز اندكی پيكار نمیكنند! ... |
ose [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, ... |