صافات |
13 |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ... |
و اذا ذکروا لا يذکرون ... |
و هنگامی كه به آنان تذكّر داده شود، هرگز متذكّر نمیشوند! ... |
And when they are reminded, they remember not. ... |
صافات |
14 |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ... |
و اذا راوا اية يستسخرون ... |
و هنگامی كه معجزهای را ببينند، ديگران را نيز به استهزا دعوت میكنند! ... |
And when they see a sign, they ridicule ... |
صافات |
15 |
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ... |
و قالوا ان هذا الا سحر مبين ... |
و میگويند: «اين فقط سحری آشكار است! ... |
And say, "This is not but obvious magic. ... |
صافات |
16 |
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ... |
ا اذا متنا و کنا ترابا و عظاما ا انا لمبعوثون ... |
آيا هنگامی كه ما مُرديم و به خاك و استخوان مبدّل شديم، بار ديگر برانگيخته خواهيم شد؟! ... |
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? ... |
صافات |
17 |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ... |
ا و اباؤنا الاولون ... |
يا پدران نخستين ما (بازمیگردند)؟!» ... |
And our forefathers [as well]?" ... |
صافات |
18 |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ ... |
قل نعم و انتم داخرون ... |
بگو: «آری، همه شما زنده میشويد در حالی كه خوار و كوچك خواهيد بود! ... |
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible." ... |
صافات |
19 |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ... |
فانما هي زجرة واحدة فاذا هم ينظرون ... |
تنها يك صيحه عظيم واقع میشود، ناگهان همه (از قبرها برمیخيزند و) نگاه میكنند! ... |
It will be only one shout, and at once they will be observing. ... |
صافات |
20 |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ ... |
و قالوا يا ويلنا هذا يوم الدين ... |
و میگويند: «ای وای بر ما، اين روز جزاست!» ... |
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense." ... |
صافات |
21 |
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ... |
هذا يوم الفصل الذي کنتم به تکذبون ... |
(آری) اين همان روز جدايی (حقّ از باطل) است كه شما آن را تكذيب میكرديد! ... |
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny." ... |
صافات |
22 |
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ... |
احشروا الذين ظلموا و ازواجهم و ما کانوا يعبدون ... |
(در اين هنگام به فرشتگان دستور داده میشود:) ظالمان و همرديفانشان و آنچه را میپرستيدند... ... |
gels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship ... |
صافات |
23 |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ ... |
من دون الله فاهدوهم الى صراط الجحيم ... |
(آری آنچه را) جز خدا میپرستيدند جمع كنيد و بسوی راه دوزخ هدايتشان كنيد! ... |
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire ... |
صافات |
24 |
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ ... |
و قفوهم انهم مسؤلون ... |
آنها را نگهداريد كه بايد بازپرسی شوند! ... |
And stop them; indeed, they are to be questioned." ... |
صافات |
25 |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ... |
ما لکم لا تناصرون ... |
شما را چه شده كه از هم ياری نمیطلبيد؟! ... |
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?" ... |
صافات |
26 |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ... |
بل هم اليوم مستسلمون ... |
ولی آنان در آن روز تسليم قدرت خداوندند! ... |
But they, that Day, are in surrender. ... |
صافات |
27 |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ... |
و اقبل بعضهم على بعض يتساءلون ... |
(و در اين حال) رو به يكديگر كرده و از هم میپرسند... ... |
And they will approach one another blaming each other. ... |
صافات |
28 |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ... |
قالوا انکم کنتم تاتوننا عن اليمين ... |
هبران گمراهی بوديد كه به ظاهر) از طريق خيرخواهی و نيكی وارد شديد امّا جز فريب چيزی در كارتان نبود)!» ... |
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." ... |
صافات |
29 |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ... |
قالوا بل لم تکونوا مؤمنين ... |
(آنها در جواب) میگويند: «شما خودتان اهل ايمان نبوديد (تقصير ما چيست)؟! ... |
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, ... |
صافات |
30 |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ... |
و ما کان لنا عليکم من سلطان بل کنتم قوما طاغين ... |
ما هيچ گونه سلطهای بر شما نداشتيم، بلكه شما خود قومی طغيانگر بوديد! ... |
And we had over you no authority, but you were a transgressing people. ... |
صافات |
31 |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ ... |
فحق علينا قول ربنا انا لذائقون ... |
اكنون فرمان پروردگارمان بر همه ما مسلّم شده، و همگی از عذاب او میچشيم! ... |
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]. ... |
صافات |
32 |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ... |
فاغويناکم انا کنا غاوين ... |
ما شما را گمراه كرديم، همان گونه كه خود گمراه بوديم! ... |
And we led you to deviation; indeed, we were deviators." ... |
صافات |
33 |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ... |
فانهم يومئذ في العذاب مشترکون ... |
(آری) همه آنها [= پيشوايان و پيروان گمراه] در آن روز در عذاب الهی مشتركند! ... |
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. ... |
صافات |
34 |
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ... |
انا کذلک نفعل بالمجرمين ... |
ما اين گونه با مجرمان رفتار میكنيم! ... |
Indeed, that is how We deal with the criminals. ... |
صافات |
35 |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ... |
انهم کانوا اذا قيل لهم لا اله الا الله يستکبرون ... |
چرا كه وقتی به آنها گفته میشد: «معبودی جز خدا وجود ندارد»، تكبّر و سركشی میكردند... ... |
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant ... |
صافات |
36 |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ... |
و يقولون ا انا لتارکوا الهتنا لشاعر مجنون ... |
و پيوسته میگفتند: «آيا ما معبودان خود را بخاطر شاعری ديوانه رها كنيم؟!» ... |
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?" ... |
صافات |
37 |
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ... |
بل جاء بالحق و صدق المرسلين ... |
چنين نيست، او حقّ را آورده و پيامبران پيشين را تصديق كرده است! ... |
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers. ... |
صافات |
38 |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ... |
انکم لذائقوا العذاب الاليم ... |
اما شما (مستكبران كوردل) بطور مسلّم عذاب دردناك (الهی) را خواهيد چشيد! ... |
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment, ... |
صافات |
39 |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ... |
و ما تجزون الا ما کنتم تعملون ... |
و جز به آنچه انجام میداديد كيفر داده نمیشويد، ... |
And you will not be recompensed except for what you used to do - ... |
صافات |
40 |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ... |
الا عباد الله المخلصين ... |
جز بندگان مخلص خدا (كه از اين كيفرها بركنارند)! ... |
But not the chosen servants of Allah. ... |
صافات |
41 |
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ... |
اولئک لهم رزق معلوم ... |
برای آنان [= بندگان مخلص] روزی معيّن و ويژهای است، ... |
Those will have a provision determined - ... |
صافات |
42 |
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ ... |
فواکه و هم مکرمون ... |
ميوهها(ی گوناگون پر ارزش)، و آنها گرامی داشته میشوند... ... |
Fruits; and they will be honored ... |
صافات |
43 |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ... |
في جنات النعيم ... |
در باغهای پر نعمت بهشت؛ ... |
In gardens of pleasure ... |
صافات |
44 |
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ... |
على سرر متقابلين ... |
در حالی كه بر تختها رو به روی يكديگر تكيه زدهاند، ... |
On thrones facing one another. ... |
صافات |
45 |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ ... |
يطاف عليهم بکاس من معين ... |
و گرداگردشان قدحهای لبريز از شراب طهور را میگردانند؛ ... |
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring, ... |
صافات |
46 |
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ ... |
بيضاء لذة للشاربين ... |
شرابی سفيد و درخشنده، و لذّتبخش برای نوشندگان؛ ... |
White and delicious to the drinkers; ... |
صافات |
47 |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ... |
لا فيها غول و لا هم عنها ينزفون ... |
شرابی كه نه در آن مايه تباهی عقل است و نه از آن مست میشوند! ... |
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. ... |
صافات |
48 |
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ... |
و عندهم قاصرات الطرف عين ... |
و نزد آنها همسرانی زيبا چشم است كه جز به شوهران خود عشق نمیورزند. ... |
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes, ... |
صافات |
49 |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ... |
کانهن بيض مکنون ... |
مچون تخممرغهايی هستند كه (در زير بال و پر مرغ) پنهان مانده (و دست انسانی هرگز آن را لمس نكرده است)! ... |
As if they were [delicate] eggs, well-protected. ... |
صافات |
50 |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ... |
فاقبل بعضهم على بعض يتساءلون ... |
(در حالی كه آنها غرق گفتگو هستند) بعضی رو به بعضی ديگر كرده میپرسند... ... |
And they will approach one another, inquiring of each other. ... |
صافات |
51 |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ... |
قال قائل منهم اني کان لي قرين ... |
كسی از آنها میگويد: «من همنشينی داشتم... ... |
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth] ... |
صافات |
52 |
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ ... |
يقول ا انک لمن المصدقين ... |
كه پيوسته میگفت: آيا (به راستی) تو اين سخن را باور كردهای... ... |
Who would say, 'Are you indeed of those who believe ... |
صافات |
53 |
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ ... |
ا اذا متنا و کنا ترابا و عظاما ا انا لمدينون ... |
كه وقتی ما مُرديم و به خاك و استخوان مبدّل شديم، (بار ديگر) زنده میشويم و جزا داده خواهيم شد؟!» ... |
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'" ... |
صافات |
54 |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ... |
قال هل انتم مطلعون ... |
(سپس) میگويد: «آيا شما میتوانيد از او خبری بگيريد؟» ... |
He will say, "Would you [care to] look?" ... |
صافات |
55 |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ ... |
فاطلع فراه في سواء الجحيم ... |
اينجاست كه نگاهی میكند، ناگهان او را در ميان دوزخ میبيند. ... |
And he will look and see him in the midst of the Hellfire. ... |
صافات |
56 |
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ ... |
قال تالله ان کدت لتردين ... |
میگويد: «به خدا سوگند نزديك بود مرا (نيز) به هلاكت بكشانی! ... |
He will say, "By Allah, you almost ruined me. ... |
صافات |
57 |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ... |
و لو لا نعمة ربي لکنت من المحضرين ... |
و اگر نعمت پروردگارم نبود، من نيز از احضارشدگان (در دوزخ) بودم! ... |
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. ... |
صافات |
58 |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ... |
ا فما نحن بميتين ... |
(سپس به ياران خود میگويد: ای دوستان!) آيا ما هرگز نمیميريم (و در بهشت جاودانه خواهيم بود)، ... |
Then, are we not to die ... |
صافات |
59 |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ... |
الا موتتنا الاولى و ما نحن بمعذبين ... |
و جز همان مرگ اول، مرگی به سراغ ما نخواهد آمد، و ما هرگز عذاب نخواهيم شد. ... |
Except for our first death, and we will not be punished?" ... |
صافات |
60 |
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ... |
ان هذا لهو الفوز العظيم ... |
راستی اين همان پيروزی بزرگ است! ... |
Indeed, this is the great attainment. ... |
صافات |
61 |
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ ... |
لمثل هذا فليعمل العاملون ... |
آری، برای مثل اين، بايد عملكنندگان عمل كنند! ... |
For the like of this let the workers [on earth] work. ... |
صافات |
62 |
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ... |
ا ذلک خير نزلا ام شجرة الزقوم ... |
آيا اين (نعمتهای جاويدان بهشتی) بهتر است يا درخت (نفرتانگيز) زقّوم؟! ... |
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum? ... |