اسراء |
73 |
َكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً ... |
و ان کادوا ليفتنونک عن الذي اوحينا اليک لتفتري علينا غيره و اذا لاتخذوک خليلا ... |
ر تو وحی كردهايم بفريبند، تا غير آن را به ما نسبت دهی؛ و در آن صورت، تو را به دوستی خود برميگزينند! ... |
order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend. ... |
اسراء |
74 |
وَلَوْلاَ أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلاً ... |
و لو لا ان ثبتناک لقد کدت ترکن اليهم شيئا قليلا ... |
تو را ثابت قدم نمیساختيم (و در پرتو مقام عصمت، مصون از انحراف نبودی)، نزديك بود به آنان تمايل كنی. ... |
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. ... |
اسراء |
75 |
إِذاً لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا ... |
اذا لاذقناک ضعف الحياة و ضعف الممات ثم لا تجد لک علينا نصيرا ... |
و دو برابر (مجازات) آنها را بعد از مرگ، به تو میچشانديم؛ سپس در برابر ما، ياوری برای خود نمیيافتی! ... |
ishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper. ... |
اسراء |
76 |
َسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأَرْضِ لِيُخْرِجوكَ مِنْهَا وَإِذًا لاَّ يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلاَّ قَلِيلاً ... |
و ان کادوا ليستفزونک من الارض ليخرجوک منها و اذا لا يلبثون خلافک الا قليلا ... |
ت كنند! و هرگاه چنين میكردند، (گرفتار مجازات سخت الهی شده،) و پس از تو، جز مدت كمی باقی نمیماندند! ... |
you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little. ... |
اسراء |
77 |
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلاَ تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً ... |
سنة من قد ارسلنا قبلک من رسلنا و لا تجد لسنتنا تحويلا ... |
نت (ما در مورد) پيامبرانی است كه پيش از تو فرستاديم؛ و هرگز برای سنت ما تغيير و دگرگونی نخواهی يافت! ... |
for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. ... |
اسراء |
78 |
ُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا ... |
اقم الصلاة لدلوک الشمس الى غسق الليل و قران الفجر ان قران الفجر کان مشهودا ... |
مه شب] برپا دار؛ و همچنين قرآن فجر [= نماز صبح] را؛ چرا كه قرآن فجر، مشهود (فرشتگان شب و روز) است! ... |
rkness of the night and [also] the Qur'an of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed. ... |
اسراء |
79 |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا ... |
و من الليل فتهجد به نافلة لک عسى ان يبعثک ربک مقاما محمودا ... |
نماز) بخوان! اين يك وظيفه اضافی برای توست؛ اميد است پروردگارت تو را به مقامی در خور ستايش برانگيزد! ... |
additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station. ... |
اسراء |
80 |
ِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا ... |
و قل رب ادخلني مدخل صدق و اخرجني مخرج صدق و اجعل لي من لدنک سلطانا نصيرا ... |
را (در هر كار،) با صداقت وارد كن، و با صداقت خارج ساز! و از سوی خود، حجتی ياری كننده برايم قرار ده!» ... |
enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority." ... |
اسراء |
81 |
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا ... |
و قل جاء الحق و زهق الباطل ان الباطل کان زهوقا ... |
و بگو: «حق آمد، و باطل نابود شد؛ يقيناً باطل نابود شدنی است!» ... |
Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart." ... |
اسراء |
82 |
الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا ... |
و ننزل من القران ما هو شفاء و رحمة للمؤمنين و لا يزيد الظالمين الا خسارا ... |
و از قرآن، آنچه شفا و رحمت است برای مؤمنان، نازل میكنيم؛ و ستمگران را جز خسران (و زيان) نمیافزايد. ... |
hich is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss. ... |
اسراء |
83 |
َآ أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُوسًا ... |
و اذا انعمنا على الانسان اعرض و ناى بجانبه و اذا مسه الشر کان يؤسا ... |
میگرداند و متكبرانه دور میشود؛ و هنگامی كه (كمترين) بدی به او میرسد، (از همه چيز) مايوس میگردد! ... |
disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing. ... |
اسراء |
84 |
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلاً ... |
قل کل يعمل على شاکلته فربکم اعلم بمن هو اهدى سبيلا ... |
س طبق روش (و خلق و خوی) خود عمل میكند؛ و پروردگارتان كسانی را كه راهشان نيكوتر است، بهتر میشناسد.» ... |
y, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way." ... |
اسراء |
85 |
ُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّن الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً ... |
و يسئلونک عن الروح قل الروح من امر ربي و ما اوتيتم من العلم الا قليلا ... |
ه «روح» سؤال میكنند، بگو: «روح از فرمان پروردگار من است؛ و جز اندكی از دانش، به شما داده نشده است!» ... |
The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little." ... |
اسراء |
86 |
ن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً ... |
و لئن شئنا لنذهبن بالذي اوحينا اليک ثم لا تجد لک به علينا وکيلا ... |
آنچه را بر تو وحی فرستادهايم، از تو میگيريم؛ سپس كسی را نمیيابی كه در برابر ما، از تو دفاع كند... ... |
which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us. ... |
اسراء |
87 |
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا ... |
الا رحمة من ربک ان فضله کان عليک کبيرا ... |
مگر رحمت پروردگارت (شامل حالت گردد،) كه فضل پروردگارت بر تو بزرگ بوده است! ... |
We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great. ... |
اسراء |
88 |
أْتُواْ بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا ... |
قل لئن اجتمعت الانس و الجن على ان ياتوا بمثل هذا القران لا ياتون بمثله و لو کان بعضهم لبعض ظهيرا ... |
ند كه همانند اين قرآن را بياورند، همانند آن را نخواهند آورد؛ هر چند يكديگر را (در اين كار) كمك كنند. ... |
of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants." ... |
اسراء |
89 |
صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُورًا ... |
و لقد صرفنا للناس في هذا القران من کل مثل فابى اکثر الناس الا کفورا ... |
ی آورديم (و همه معارف در آن جمع است)؛ اما بيشتر مردم (در برابر آن، از هر كاری) جز انكار، ابا داشتند! ... |
his Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief. ... |
اسراء |
90 |
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ يَنبُوعًا ... |
و قالوا لن نؤمن لک حتى تفجر لنا من الارض ينبوعا ... |
«ما هرگز به تو ايمان نمیآوريم تا اينكه چشمهجوشانی از اين سرزمين (خشك و سوزان) برای ما خارج سازی... ... |
And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring. ... |
اسراء |
91 |
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا ... |
او تکون لک جنة من نخيل و عنب فتفجر الانهار خلالها تفجيرا ... |
يا باغی از نخل و انگور از آن تو باشد؛ و نهرها در لابهلای آن جاری كنی... ... |
ve a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] ... |
اسراء |
92 |
تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً ... |
او تسقط السماء کما زعمت علينا کسفا او تاتي بالله و الملائکة قبيلا ... |
گهای) آسمان را -آنچنان كه میپنداری- بر سر ما فرود آری؛ يا خداوند و فرشتگان را در برابر ما بياوری... ... |
e heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us] ... |
اسراء |
93 |
ى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً ... |
زخرف او ترقى في السماء و لن نؤمن لرقيک حتى تنزل علينا کتابا نقرؤه قل سبحان ربي هل کنت الا بشرا رسولا ... |
آن را بخوانيم! «بگو:» منزه است پروردگارم (از اين سخنان بیمعنی)! مگر من جز انسانی فرستاده خدا هستم؟! ... |
u bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?" ... |
اسراء |
94 |
نَّاسَ أَن يُؤْمِنُواْ إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى إِلاَّ أَن قَالُواْ أَبَعَثَ اللّهُ بَشَرًا رَّسُولاً ... |
و ما منع الناس ان يؤمنوا اذ جاءهم الهدى الا ان قالوا ا بعث الله بشرا رسولا ... |
بياورند، اين بود (كه از روی نادانی و بیخبری) گفتند: «آيا خداوند بشری را بعنوان رسول فرستاده است؟!» ... |
from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?" ... |
اسراء |
95 |
أَرْضِ مَلآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولاً ... |
قل لو کان في الارض ملائکة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملکا رسولا ... |
ا فرشتهای را به عنوان رسول، بر آنها میفرستاديم!» (چرا كه رهنمای هر گروهی بايد از جنس خودشان باشد). ... |
angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger." ... |
اسراء |
96 |
قُلْ كَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ... |
قل کفى بالله شهيدا بيني و بينکم انه کان بعباده خبيرا بصيرا ... |
بگو: «همين كافی است كه خداوند، ميان من و شما گواه باشد؛ چرا كه او نسبت به بندگانش آگاه و بيناست! ... |
h as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing." ... |
اسراء |
97 |
ى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ... |
م اولياء من دونه و نحشرهم يوم القيامة على وجوههم عميا و بکما و صما ماواهم جهنم کلما خبت زدناهم سعيرا ... |
ه نابينا و گنگ و كرند؛ جايگاهشان دوزخ است؛ هر زمان آتش آن فرونشيند، شعله تازهای بر آنان میافزاييم! ... |
r them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is He ... |
اسراء |
98 |
ْ بِآيَاتِنَا وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ... |
ذلک جزاؤهم بانهم کفروا باياتنا و قالوا ا اذا کنا عظاما و رفاتا ا انا لمبعوثون خلقا جديدا ... |
«آيا هنگامی كه ما استخوانهای پوسيده و خاكهای پراكندهای شديم، بار ديگر آفرينش تازهای خواهيم يافت؟!» ... |
aid, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" ... |
اسراء |
99 |
يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إَلاَّ كُفُورًا ... |
ه الذي خلق السماوات و الارض قادر على ان يخلق مثلهم و جعل لهم اجلا لا ريب فيه فابى الظالمون الا کفورا ... |
و برای آنان سرآمدی قطعی -كه شكّی در آن نيست- قرار داده؛ امّا ظالمان، جز كفر و انكار را پذيرا نيستند! ... |
r them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse [anything] except disbelief. ... |
اسراء |
100 |
كُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُورًا ... |
قل لو انتم تملکون خزائن رحمة ربي اذا لامسکتم خشية الانفاق و کان الانسان قتورا ... |
در آن صورت، (بخاطر تنگ نظری) امساك میكرديد، مبادا انفاق، مايه تنگدستی شما شود» و انسان تنگ نظر است! ... |
he mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy. ... |
اسراء |
101 |
لْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَونُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا ... |
و لقد اتينا موسى تسع ايات بينات فسئل بني اسرائيل اذ جاءهم فقال له فرعون اني لاظنک يا موسى مسحورا ... |
گانه) به سراغ آنها آمد (چگونه بودند)؟! فرعون به او گفت: «ای موسی! گمان میكنم تو ديوانه (يا ساحری)!» ... |
he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." ... |
اسراء |
102 |
ؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُورًا ... |
قال لقد علمت ما انزل هؤلاء الا رب السماوات و الارض بصائر و اني لاظنک يا فرعون مثبورا ... |
گار آسمانها و زمين -برای روشنی دلها- نفرستاده؛ و من گمان میكنم ای فرعون، تو (بزودی) هلاك خواهی شد!» ... |
rd of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed." ... |
اسراء |
103 |
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ... |
فاراد ان يستفزهم من الارض فاغرقناه و من معه جميعا ... |
تصميم گرفت آنان را از آن سرزمين ريشه كن سازد؛ ولی ما، او و تمام كسانی را كه با او بودند، غرق كرديم. ... |
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. ... |
اسراء |
104 |
دِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا ... |
و قلنا من بعده لبني اسرائيل اسکنوا الارض فاذا جاء وعد الاخرة جئنا بکم لفيفا ... |
شام] ساكن شويد! امّا هنگامی كه وعده آخرت فرا رسد، همه شما را دسته جمعی (به آن دادگاه عدل) میآوريم» ... |
and, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering." ... |
اسراء |
105 |
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ... |
و بالحق انزلناه و بالحق نزل و ما ارسلناک الا مبشرا و نذيرا ... |
و ما قرآن را بحق نازل كرديم؛ و بحق نازل شد؛ و تو را، جز بعنوان بشارتدهنده و بيمدهنده، نفرستاديم! ... |
descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. ... |
اسراء |
106 |
وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً ... |
و قرانا فرقناه لتقراه على الناس على مکث و نزلناه تنزيلا ... |
و قرآنی كه آياتش را از هم جدا كرديم، تا آن را با درنگ بر مردم بخوانی؛ و آن را بتدريج نازل كرديم. ... |
t you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. ... |
اسراء |
107 |
الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّدًا ... |
قل امنوا به او لا تؤمنوا ان الذين اوتوا العلم من قبله اذا يتلى عليهم يخرون للاذقان سجدا ... |
ز آن به آنها دانش داده شده، هنگامی كه (اين آيات) بر آنان خوانده میشود، سجدهكنان به خاك میافتند... ... |
e given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, ... |
اسراء |
108 |
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً ... |
و يقولون سبحان ربنا ان کان وعد ربنا لمفعولا ... |
و میگويند: «منزّه است پروردگار ما، كه وعدههايش به يقين انجامشدنی است !» ... |
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled." ... |
اسراء |
109 |
وَيَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ... |
و يخرون للاذقان يبکون و يزيدهم خشوعا ... |
آنها (بیاختيار) به زمين میافتند و گريه میكنند؛ و (تلاوت اين آيات، همواره) بر خشوعشان میافزايد. ... |
And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission. ... |
اسراء |
110 |
سْمَاءُ الْحُسْنَى وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً ... |
او ادعوا الرحمن ايا ما تدعوا فله الاسماء الحسنى و لا تجهر بصلاتک و لا تخافت بها و ابتغ بين ذلک سبيلا ... |
بهترين نامهاست!» و نمازت را زياد بلند، يا خيلی آهسته نخوان؛ و در ميان آن دو، راهی (معتدل) انتخاب كن! ... |
not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way. ... |
اسراء |
111 |
م يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا ... |
و قل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا و لم يکن له شريک في الملک و لم يکن له ولي من الذل و کبره تکبيرا ... |
ه شريكی در حكومت دارد، و نه بخاطر ضعف و ذلّت، (حامی و) سرپرستی برای اوست!» و او را بسيار بزرگ بشمار! ... |
inion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification." ... |
كهف |
1 |
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا ... |
الحمد لله الذي انزل على عبده الکتاب و لم يجعل له عوجا ... |
وص خدايی است كه اين كتاب (آسمانی) را بر بنده (برگزيده)اش نازل كرد، و هيچ گونه كژی در آن قرار نداد... ... |
s [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance. ... |
كهف |
2 |
َّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ... |
قيما لينذر باسا شديدا من لدنه و يبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات ان لهم اجرا حسنا ... |
يد او بترساند؛ و مؤمنانی را كه كارهای شايسته انجام میدهند، بشارت دهد كه پاداش نيكويی برای آنهاست... ... |
m and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward ... |
كهف |
3 |
مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ... |
ماکثين فيه ابدا ... |
(همان بهشت برين) كه جاودانه در آن خواهند ماند! ... |
In which they will remain forever ... |
كهف |
4 |
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ... |
و ينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا ... |
و (نيز) آنها را كه گفتند: «خداوند، فرزندی (برای خود) انتخاب كرده است»، انذار كند. ... |
And to warn those who say, "Allah has taken a son." ... |
كهف |
5 |
ِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا ... |
ما لهم به من علم و لا لابائهم کبرت کلمة تخرج من افواههم ان يقولون الا کذبا ... |
رگز) به اين سخن يقين دارند، و نه پدرانشان! سخن بزرگی از دهانشان خارج میشود! آنها فقط دروغ میگويند! ... |
or had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie. ... |
كهف |
6 |
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا ... |
فلعلک باخع نفسک على اثارهم ان لم يؤمنوا بهذا الحديث اسفا ... |
]گويی میخواهی بخاطر اعمال آنان، خود را از غم و اندوه هلاك كنی اگر به اين گفتار ايمان نياورند! ... |
through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow. ... |
كهف |
7 |
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ... |
انا جعلنا ما على الارض زينة لها لنبلوهم ايهم احسن عملا ... |
ما آنچه را روی زمين است زينت آن قرار داديم، تا آنها را بيازماييم كه كدامينشان بهتر عمل میكنند! ... |
which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed. ... |
كهف |
8 |
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ... |
و انا لجاعلون ما عليها صعيدا جرزا ... |
(ولی) اين زرق و برقها پايدار نيست، و ما (سرانجام) قشر روی زمين را خاك بی گياهی قرار میدهيم! ... |
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. ... |
كهف |
9 |
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا ... |
ام حسبت ان اصحاب الکهف و الرقيم کانوا من اياتنا عجبا ... |
آيا گمان كردی اصحاب كهف و رقيم از آيات عجيب ما بودند؟! ... |
ave you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder? ... |
كهف |
10 |
لَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ... |
اذ اوى الفتية الى الکهف فقالوا ربنا اتنا من لدنک رحمة و هيئ لنا من امرنا رشدا ... |
غار پناه بردند، و گفتند: «پروردگارا! ما را از سوی خودت رحمتی عطا كن، و راه نجاتی برای ما فراهم ساز!» ... |
nd said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." ... |
كهف |
11 |
فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ... |
فضربنا على اذانهم في الکهف سنين عددا ... |
ما (پرده خواب را) در غار بر گوششان زديم، و سالها در خواب فرو رفتند. ... |
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. ... |