كهف |
62 |
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ... |
فلما جاوزا قال لفتاه اتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا ... |
می كه از آن جا گذشتند، (موسی) به يار همسفرش گفت: «غذای ما را بياور، كه سخت از اين سفر خسته شدهايم!» ... |
s boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." ... |
كهف |
63 |
وتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ... |
ايت اذ اوينا الى الصخرة فاني نسيت الحوت و ما انسانيه الا الشيطان ان اذکره و اتخذ سبيله في البحر عجبا ... |
گو كنم -و فقط شيطان بود كه آن را از خاطر من برد- و ماهی بطرز شگفتآوری راه خود را در دريا پيش گرفت!» ... |
e forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly". ... |
كهف |
64 |
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ... |
قال ذلک ما کنا نبغ فارتدا على اثارهما قصصا ... |
(موسی) گفت: «آن همان بود كه ما میخواستيم!» سپس از همان راه بازگشتند، در حالی كه پیجويی میكردند. ... |
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints. ... |
كهف |
65 |
َدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ... |
فوجدا عبدا من عبادنا اتيناه رحمة من عندنا و علمناه من لدنا علما ... |
ا يافتند كه رحمت (و موهبت عظيمی) از سوی خود به او داده، و علم فراوانی از نزد خود به او آموخته بوديم. ... |
ng Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge. ... |
كهف |
66 |
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ... |
قال له موسى هل اتبعک على ان تعلمن مما علمت رشدا ... |
او گفت: «آيا از تو پيروی كنم تا از آنچه به تو تعليم داده شده و مايه رشد و صلاح است، به من بياموزی؟» ... |
follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?" ... |
كهف |
67 |
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ... |
قال انک لن تستطيع معي صبرا ... |
گفت: «تو هرگز نمیتوانی با من شكيبايی كنی! ... |
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. ... |
كهف |
68 |
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ... |
و کيف تصبر على ما لم تحط به خبرا ... |
و چگونه میتوانی در برابر چيزی كه از رموزش آگاه نيستی شكيبا باشی؟! ... |
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" ... |
كهف |
69 |
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ... |
قال ستجدني ان شاء الله صابرا و لا اعصي لک امرا ... |
(موسی) گفت: «به خواست خدا مرا شكيبا خواهی يافت؛ و در هيچ كاری مخالفت فرمان تو نخواهم كرد!» ... |
Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." ... |
كهف |
70 |
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ... |
قال فان اتبعتني فلا تسئلني عن شيء حتى احدث لک منه ذکرا ... |
) گفت: «پس اگر میخواهی بدنبال من بيايی، از هيچ چيز مپرس تا خودم (به موقع) آن را برای تو بازگو كنم.» ... |
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention." ... |
كهف |
71 |
َا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ... |
فانطلقا حتى اذا رکبا في السفينة خرقها قال ا خرقتها لتغرق اهلها لقد جئت شيئا امرا ... |
ا سوراخ كرد. (موسی) گفت: «آيا آن را سوراخ كردی كه اهلش را غرق كنی؟! راستی كه چه كار بدی انجام دادی!» ... |
n. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing." ... |
كهف |
72 |
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ... |
قال ا لم اقل انک لن تستطيع معي صبرا ... |
گفت: «آيا نگفتم تو هرگز نمیتوانی با من شكيبايی كنی؟!» ... |
[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?" ... |
كهف |
73 |
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ... |
قال لا تؤاخذني بما نسيت و لا ترهقني من امري عسرا ... |
(موسی) گفت: «مرا بخاطر اين فراموشكاريم مؤاخذه مكن و از اين كارم بر من سخت مگير!» ... |
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty." ... |
كهف |
74 |
لَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا ... |
فانطلقا حتى اذا لقيا غلاما فقتله قال ا قتلت نفسا زکية بغير نفس لقد جئت شيئا نکرا ... |
را كشت. (موسی) گفت: «آيا انسان پاكی را، بی آنكه قتلی كرده باشد، كشتی؟! براستی كار زشتی انجام دادی!» ... |
lled a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing." ... |
كهف |
75 |
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ... |
قال ا لم اقل لک انک لن تستطيع معي صبرا ... |
(باز آن مرد عالم) گفت: «آيا به تو نگفتم كه تو هرگز نمیتوانی با من صبر كنی؟!» ... |
[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?" ... |
كهف |
76 |
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ... |
قال ان سالتک عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا ... |
عد از اين اگر درباره چيزی از تو سؤال كردم، ديگر با من همراهی نكن؛ (زيرا) از سوی من معذور خواهی بود!» ... |
about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse." ... |
كهف |
77 |
َا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ... |
رية استطعما اهلها فابوا ان يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد ان ينقض فاقامه قال لو شئت لاتخذت عليه اجرا ... |
وريزد؛ و (آن مرد عالم) آن را برپا داشت. (موسی) گفت: «(لااقل) میخواستی در مقابل اين كار مزدی بگيری!» ... |
herein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, "If you wished, you could ... |
كهف |
78 |
َالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ... |
قال هذا فراق بيني و بينک سانبئک بتاويل ما لم تستطع عليه صبرا ... |
ان جدايی من و تو فرا رسيده؛ اما بزودی راز آنچه را كه نتوانستی در برابر آن صبر كنی، به تو خبر میدهم. ... |
me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience. ... |
كهف |
79 |
فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ... |
اما السفينة فکانت لمساکين يعملون في البحر فاردت ان اعيبها و کان وراءهم ملک ياخذ کل سفينة غصبا ... |
من خواستم آن را معيوب كنم؛ (چرا كه) پشت سرشان پادشاهی (ستمگر) بود كه هر كشتی (سالمی) را بزور ميگرفت! ... |
intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. ... |
كهف |
80 |
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا ... |
و اما الغلام فکان ابواه مؤمنين فخشينا ان يرهقهما طغيانا و کفرا ... |
و اما آن نوجوان، پدر و مادرش با ايمان بودند؛ و بيم داشتيم كه آنان را به طغيان و كفر وادارد! ... |
parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. ... |
كهف |
81 |
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ... |
فاردنا ان يبدلهما ربهما خيرا منه زکاة و اقرب رحما ... |
از اين رو، خواستيم كه پروردگارشان به جای او، فرزندی پاكتر و با محبتتر به آن دو بدهد! ... |
tended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. ... |
كهف |
82 |
مَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ... |
د ربک ان يبلغا اشدهما و يستخرجا کنزهما رحمة من ربک و ما فعلته عن امري ذلک تاويل ما لم تسطع عليه صبرا ... |
(كارها) را خودسرانه انجام ندادم؛ اين بود راز كارهايی كه نتوانستی در برابر آنها شكيبايی به خرج دهی!» ... |
Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I ... |
كهف |
83 |
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ... |
و يسئلونک عن ذي القرنين قل ساتلوا عليکم منه ذکرا ... |
و از تو درباره «ذو القرنين» میپرسند؛ بگو: «بزودی بخشی از سرگذشت او را برای شما بازگو خواهم كرد.» ... |
And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report." ... |
كهف |
84 |
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ... |
انا مکنا له في الارض و اتيناه من کل شيء سببا ... |
ما به او در روی زمين، قدرت و حكومت داديم؛ و اسباب هر چيز را در اختيارش گذاشتيم. ... |
Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way. ... |
كهف |
85 |
فَأَتْبَعَ سَبَبًا ... |
فاتبع سببا ... |
او از اين اسباب، (پيروی و استفاده) كرد... ... |
So he followed a way ... |
كهف |
86 |
َا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ... |
الشمس وجدها تغرب في عين حمئة و وجد عندها قوما قلنا يا ذا القرنين اما ان تعذب و اما ان تتخذ فيهم حسنا ... |
فتيم: «ای ذو القرنين! آيا میخواهی (آنان) را مجازات كنی، و يا روش نيكويی در مورد آنها انتخاب نمايی؟» ... |
Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness." ... |
كهف |
87 |
َ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ... |
قال اما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد الى ربه فيعذبه عذابا نکرا ... |
تم كرده است، مجازات خواهيم كرد؛ سپس به سوی پروردگارش بازمیگردد، و خدا او را مجازات شديدی خواهد كرد! ... |
punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment. ... |
كهف |
88 |
َمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ... |
و اما من امن و عمل صالحا فله جزاء الحسنى و سنقول له من امرنا يسرا ... |
سی كه ايمان آورد و عمل صالح انجام دهد، پاداشی نيكوتر خواهد داشت؛ و ما دستور آسانی به او خواهيم داد.» ... |
hteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease." ... |
كهف |
89 |
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ... |
ثم اتبع سببا ... |
سپس (بار ديگر) از اسبابی (كه در اختيار داشت) بهره گرفت... ... |
Then he followed a way ... |
كهف |
90 |
بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ... |
حتى اذا بلغ مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا ... |
طلوع میكند كه در برابر (تابش) آفتاب، پوششی برای آنها قرار نداده بوديم (و هيچ گونه سايبانی نداشتند). ... |
he rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. ... |
كهف |
91 |
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ... |
کذلک و قد احطنا بما لديه خبرا ... |
(آری) اينچنين بود (كار ذو القرنين)! و ما بخوبی از امكاناتی كه نزد او بود آگاه بوديم! ... |
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. ... |
كهف |
92 |
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ... |
ثم اتبع سببا ... |
(باز) از اسباب مهمّی (كه در اختيار داشت) استفاده كرد... ... |
Then he followed a way ... |
كهف |
93 |
ى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ... |
حتى اذا بلغ بين السدين وجد من دونهما قوما لا يکادون يفقهون قولا ... |
وه رسيد؛ و در كنار آن دو (كوه) قومی را يافت كه هيچ سخنی را نمیفهميدند (و زبانشان مخصوص خودشان بود)! ... |
pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. ... |
كهف |
94 |
ْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ... |
قالوا يا ذا القرنين ان ياجوج و ماجوج مفسدون في الارض فهل نجعل لک خرجا على ان تجعل بيننا و بينهم سدا ... |
سرزمين فساد میكنند؛ آيا ممكن است ما هزينهای برای تو قرار دهيم، كه ميان ما و آنها سدّی ايجاد كنی؟!» ... |
he land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" ... |
كهف |
95 |
َ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ... |
قال ما مکني فيه ربي خير فاعينوني بقوة اجعل بينکم و بينهم ردما ... |
ر است (از آنچه شما پيشنهاد میكنيد)! مرا با نيرويی ياری دهيد، تا ميان شما و آنها سدّ محكمی قرار دهم! ... |
s better [than what you offer], but assist me with strength; I will make between you and them a dam. ... |
كهف |
96 |
نَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ... |
اتوني زبر الحديد حتى اذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى اذا جعله نارا قال اتوني افرغ عليه قطرا ... |
دميدند) تا قطعات آهن را سرخ و گداخته كرد، و گفت: «(اكنون) مس مذاب برايم بياوريد تا بر روی آن بريزم!» ... |
" until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." ... |
كهف |
97 |
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ... |
فما اسطاعوا ان يظهروه و ما استطاعوا له نقبا ... |
كه آنها [= طايفه يأجوج و مأجوج] قادر نبودند از آن بالا روند؛ و نمیتوانستند نقبی در آن ايجاد كنند. ... |
So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. ... |
كهف |
98 |
ذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا ... |
قال هذا رحمة من ربي فاذا جاء وعد ربي جعله دکاء و کان وعد ربي حقا ... |
وردگار من است! امّا هنگامی كه وعده پروردگارم فرا رسد، آن را در هم میكوبد؛ و وعده پروردگارم حق است!» ... |
when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." ... |
كهف |
99 |
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا ... |
و ترکنا بعضهم يومئذ يموج في بعض و نفخ في الصور فجمعناهم جمعا ... |
ن را چنان رها میكنيم كه درهم موج میزنند؛ و در صور [= شيپور] دميده میشود؛ و ما همه را جمع میكنيم! ... |
ing over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. ... |
كهف |
100 |
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا ... |
و عرضنا جهنم يومئذ للکافرين عرضا ... |
در آن روز، جهنم را بر كافران عرضه میداريم! ... |
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display - ... |
كهف |
101 |
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ... |
الذين کانت اعينهم في غطاء عن ذکري و کانوا لا يستطيعون سمعا ... |
همانها كه پردهای چشمانشان را از ياد من پوشانده بود، و قدرت شنوايی نداشتند! ... |
se whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear. ... |
كهف |
102 |
أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا ... |
ا فحسب الذين کفروا ان يتخذوا عبادي من دوني اولياء انا اعتدنا جهنم للکافرين نزلا ... |
توانند بندگانم را به جای من اوليای خود انتخاب كنند؟! ما جهنم را برای پذيرايی كافران آماده كردهايم! ... |
y servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. ... |
كهف |
103 |
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا ... |
قل هل ننبئکم بالاخسرين اعمالا ... |
بگو: «آيا به شما خبر دهيم كه زيانكارترين (مردم) در كارها، چه كسانی هستند؟ ... |
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds? ... |
كهف |
104 |
لَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ... |
الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا و هم يحسبون انهم يحسنون صنعا ... |
آنها كه تلاشهايشان در زندگی دنيا گم (و نابود) شده؛ با اين حال، میپندارند كار نيك انجام میدهند!» ... |
are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work." ... |
كهف |
105 |
َاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا ... |
اولئک الذين کفروا بايات ربهم و لقائه فحبطت اعمالهم فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا ... |
شدند؛ به همين جهت، اعمالشان حبط و نابود شد! از اين رو روز قيامت، ميزانی برای آنها برپا نخواهيم كرد! ... |
eds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance. ... |
كهف |
106 |
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا ... |
ذلک جزاؤهم جهنم بما کفروا و اتخذوا اياتي و رسلي هزوا ... |
ری،) اين گونه است! كيفرشان دوزخ است، بخاطر آنكه كافر شدند، و آيات من و پيامبرانم را به سخريه گرفتند! ... |
mpense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule. ... |
كهف |
107 |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ... |
ان الذين امنوا و عملوا الصالحات کانت لهم جنات الفردوس نزلا ... |
امّا كسانی كه ايمان آوردند و كارهای شايسته انجام دادند، باغهای بهشت برين محل پذيرايی آنان خواهد بود. ... |
se who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging, ... |
كهف |
108 |
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ... |
خالدين فيها لا يبغون عنها حولا ... |
آنها جاودانه در آن خواهند ماند؛ و هرگز تقاضای نقل مكان از آن جا نمیكنند! ... |
Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer. ... |
كهف |
109 |
َاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا ... |
قل لو کان البحر مدادا لکلمات ربي لنفد البحر قبل ان تنفد کلمات ربي و لو جئنا بمثله مددا ... |
يان میگيرد. پيش از آنكه كلمات پروردگارم پايان يابد؛ هر چند همانند آن (درياها) را كمك آن قرار دهيم!» ... |
sted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement." ... |
كهف |
110 |
انَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا ... |
ثلکم يوحى الي انما الهکم اله واحد فمن کان يرجوا لقاء ربه فليعمل عملا صالحا و لا يشرک بعبادة ربه احدا ... |
ه به لقای پروردگارش اميد دارد، بايد كاری شايسته انجام دهد، و هيچ كس را در عبادت پروردگارش شريك نكند! ... |
ting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." ... |
مريم |
1 |
كهيعص ... |
کهيعص ... |
كهيعص ... |
Kaf, Ha, Ya, 'Ayn, Sad. ... |